Угода Соломона з Хірамом про збудування Господнього Храму
1 Тож Соломон призначив сімдесят тисяч носильників і вісімдесят тисяч каменярів у горах, а також три тисячі шістсот наглядачів.
2 Після цього Соломон відправив до тирського царя Хірама, послів з таким посланням: Як ти раніше допомагав моєму батькові Давидові, посилаючи йому кедрове дерево, аби він міг збудувати собі палац, щоб у ньому мешкати,
3 так тепер я берусь за побудову Храму для Імені Господа, мого Бога, аби потім посвятити його та приносити перед Ним жертви запашного ладану; постійно покладати Виставніхліби та приносити жертви всепалення вранці, ввечері, щосуботи, в новомісяччя й у свята Господа, нашого Бога, як завжди чинили в Ізраїлі.
4 Що ж до Храму, який я хочу будувати, то він має бути величним, адже наш Бог є найвеличнішим з-посеред усіх богів!
5 Хоч кому під силу побудувати Йому Храм, коли небеса й небеса небес не спроможні Його вмістити. Тим більше, хто я такий, щоб міг спорудити Йому Храм?! Хіба лише для того, щоб спалювати перед Ним жертви запашного кадіння.
6 Тому, будь ласка, пришли до мене мудрого чоловіка, який умів би обробляти золото, срібло, мідь, залізо, багряницю, кармазин й голубий пурпур, та який володіє ремеслом різьблення, Нехай би він співпрацював з моїми митцями, яких підготував мій батько Давид в Юдеї та Єрусалимі.
7 Пришли мені також з Лівану кедрове, кипарисове та сандалове дерево, адже мені відомо, що твої слуги знаються на зрізуванні дерев Лівану. Мої слуги також працюватимуть разом із твоїми слугами,
8 щоб заготовити мені багато дерева, оскільки Храм, який я маю намір будувати, повинен бути великим і розкішним.
9 Тому для твоїх робітників, які зрізуватимуть дерева, я даю на харчування двадцять тисяч корів пшениці, двадцять тисяч корів ячменю, двадцять тисяч батів вина й двадцять тисяч батів олії.
10 Тирський цар Хірам у листі до Соломона написав: Господь любить Свій народ, раз поставив тебе царем над ним.
11 Благословенний Господь, Бог Ізраїлю, Котрий створив небо та землю, що дав цареві Давидові мудрого сина, сповненого розуму та кмітливості, і який має намір будувати Храм для Господа, а також царський палац для себе, – писав Хірам.
12 А тепер я посилаю до тебе мудрого чоловіка, – розумного та кмітливого Хірам-Аві.
13 Він є сином жінки з племені Дана, а його батько походить з Тира. Він має досвід щодо обробки золота, срібла, міді, й заліза, а також каменю і дерева, кармазина та голубого пурпуру, вісону та багряниці; він також володіє ремеслом будь-якого різьблення, й потрапить виконати будь-який задум, який буде йому доручено, співпрацюючи з твоїми умільцями та з умільцями мого володаря, твого батька Давида.
14 А щодо пшениці, ячменю, олії та вина, про що говорив мій володар, то можеш усе це послати нам, твоїм слугам.
15 Що ж до нас, то ми назрізаємо дерев на Лівані, скільки буде тобі потрібно, й доставимо їх до тебе плотами морським шляхом до Яффи, а вже ти спровадиш їх у Єрусалим.
16 Після цього Соломон порахував усіх мужчин-приходців, котрі мешкали в Ізраїльському краю, згідно з переписом, раніше проведеним його батьком Давидом. Таких виявилось сто п’ятдесят три тисячі шістсот.
17 З них сімдесят тисяч він призначив наглядачами, вісімдесят тисяч – каменярами в гірських каменоломнях, а три тисячі шістсот – поставив за приставів, котрі здійснювали би нагляд за працею людей.
1 And Solomon determined to build an house for the name of the LORD, and an house for his kingdom. 2 And Solomon told out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand to hew in the mountain, and three thousand and six hundred to oversee them.
3 ¶ And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me . 4 Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel. 5 And the house which I build is great: for great is our God above all gods. 6 But who is able to build him an house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him an house, save only to burn sacrifice before him? 7 Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide. 8 Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants, 9 Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great. 10 And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.
11 ¶ Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them. 12 Huram said moreover, Blessed be the LORD God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with prudence and understanding, that might build an house for the LORD, and an house for his kingdom. 13 And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father’s, 14 The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father. 15 Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants: 16 And we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem.
17 ¶ And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred. 18 And he set threescore and ten thousand of them to be bearers of burdens, and fourscore thousand to be hewers in the mountain, and three thousand and six hundred overseers to set the people a work.