1 Не будеш приносити у жертву Господу, твоєму Богові, теля чи вівцю з якоюсь вадою, або з будь-яким фізичним недоліком, оскільки це огидне для Господа, твого Бога.
2 Якщо в якомусь із твоїх поселень, які Господь, твій Бог, дає тобі, серед вас знайдеться чоловік чи жінка, які вчинять якесь зло перед Господом, твоїм Богом, порушивши Його Заповіт,
3 і почнуть служити іншим богам, поклоняючись їм, зокрема , сонцю, місяцю, чи взагалі усій небесній армаді, що Я заборонив,
4 і тобі про це буде сповіщено, ти вислухаєш і пильно розслідуєш. Якщо ці слова були правдиві, й буде доведено, що ця гидота відбулася в Ізраїлі,
5 то виведеш того чоловіка чи ту жінку, котрі учинили цю негідну річ, за ворота поселення, і поб’єш камінням того чоловіка чи ту жінку до смерті.
6 Лише на підставі свідчень двох свідків чи трьох свідків можна покарати на смерть. Не можна покарати на смерть за свідченням одного свідка.
7 Під час його страти свідки мають першими підняти проти нього свою руку, а вже після них – руки всього народу. Так викорінюватимеш зло з-поміж себе.
Правила проведення непосильних справ
8 Якщо якась справа на суді виявиться для тебе непосильною через суперечливість між кровопролиттям випадковим і кровопролиттям умисним , між позовом правомочним та позовом безпідставним , між нанесенням справжніх ушкоджень та нанесенням вигаданих ушкоджень, або через якісь інші суперечливі справи в твоїх поселеннях, то встанеш і підеш на місце, яке Господь, твій Бог, обере.
9 Прийдеш до священиків-левітів і до судді, який буде на той час, і представиш справу. Вони й оголосять тобі вирок згідно з законом.
10 Тоді ти вчиниш згідно з вироком, який буде тобі оголошено на тому місці, яке Господь обере. Пильнуй, аби було виконано все так, як тебе буде навчено.
11 Ти учиниш згідно з повчанням, викладеним тобі, та законом, на який тобі вкажуть. Не відхилишся від вироку, який тобі оголосять, ні праворуч, ні ліворуч.
12 А якщо людина у своїй зухвалості не послухається священика, який виконує священнодійство там перед Господом, твоїм Богом, чи судді, то таку людину покарають смертю. Так будеш викорінювати зло в Ізраїлі.
13 Почувши про це, весь народ боятиметься, і більше не буде поводитися зухвало.
Настанови про царя
14 Коли ти ввійдеш у край, який Господь, твій Бог, дає тобі, і, заволодівши ним, оселишся в ньому та скажеш: Поставлю я над собою царя, як інші народи, які навколо мене,
15 то можеш поставити над собою царя, якого обере Господь, твій Бог. Поставиш над собою царя з-посеред своїх братів. Не можна ставити над собою чоловіка-чужинця, котрий не є твоїм братом.
16 Тільки нехай він не заводить собі багато коней і не повертає народ у Єгипет, щоби таким чином примножити собі коней, адже Господь сказав вам: Більше ніколи не повертайся на ту дорогу!
17 Нехай він також не заводить собі багато дружин, аби його серце не стало розбещеним, і не нагромаджує в себе надмірно срібла й золота.
18 А коли він сяде на своїм царськім престолі, то нехай перепише собі в книгу цей Закон, що зберігається у священиків, нащадків Левія.
19 Нехай ця книга буде перед ним, й він читатиме її в усі дні свого життя, навчаючись шанувати Господа, свого Бога, дотримуючись усіх слів цього Закону і цих постанов й виконуючи їх.
20 Його серце не повинно підноситись над своїми братами, і щоб він не відступав від Заповідей ні праворуч, ні ліворуч. Тоді він довго житиме і царюватиме в Ізраїлі – як він, так і його нащадки.
1 Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God.
2 ¶ If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant, 3 And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded; 4 And it be told thee, and thou hast heard of it , and enquired diligently, and, behold, it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel: 5 Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die. 6 At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death. 7 The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you.
8 ¶ If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose; 9 And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment: 10 And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee: 11 According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left. 12 And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel. 13 And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.
14 ¶ When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me; 15 Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother. 16 But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way. 17 Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold. 18 And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites: 19 And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them: 20 That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.