Мойсей та палаючий кущ
1 Мойсей же пас отару свого тестя Їтра, мідіянського жерця. Якось він попровадив отару в пустелю і опинився біля Божої гори Хорив.
2 Тут йому з’явився Господній ангел у полум’ї вогню з куща. Він зауважив, що кущ охоплений полум’ям, але він не згоряє.
3 Тому Мойсей сказав: Піду і подивлюсь на це надзвичайне явище, – чому не згоряє кущ?
4 Коли ж Господь побачив, що він підходить подивитися, то Бог промовив до нього з куща: Мойсею, Мойсею! Той відгукнувся: Ось я!
5 Не наближайся сюди, – сказав Бог , – зніми твоє взуття зі своїх ніг, бо місце, на якому ти стоїш, це – свята земля!
6 І Він продовжував говорити: Я – Бог твого батька, Бог Авраама, Бог Ісаака і Бог Якова. Мойсей закрив своє обличчя, оскільки не наважувався глянути на Бога.
7 Та Господь промовив: Я дійсно бачу гноблення Мого народу, який у Єгипті, і чую їхнє голосіння через утиски наглядачів. О, Я знаю їхній біль!
8 Тому Я зійшов визволити їх з рук єгиптян і вивести їх з тієї землі до доброго та просторого краю – до землі, що тече молоком і медом, до краю ханаанців, хеттейців, аморейців, періззейців, гіввійців і євусейців.
9 І ось тепер голосіння Ізраїльтян дійшло до Мене; до того ж, Я бачу утиски, якими єгиптяни гноблять їх.
10 А тепер іди! Я посилаю тебе до фараона. Виведи Мій народ, нащадків Ізраїля, з Єгипту!
11 Але Мойсей промовив до Бога: Хто я такий, щоб іти до фараона і вивести Ізраїльських нащадків з Єгипту?
12 Та Бог наголосив: Я буду з тобою! І ось тобі ознака, що саме Я тебе послав: Коли виведеш народ з Єгипту, то ви поклонитеся Богові на цій горі.
13 Тоді Мойсей промовив до Бога: Ось я піду до Ізраїльтян і скажу їм: Бог ваших батьків послав мене до вас. А мене запитають: Яке Його ім’я? Що я їм скажу?
14 І відповів Бог Мойсеєві: Я є Той, Хто Є. Так скажеш Ізраїльтянам, – говорив далі Він, – Сущий послав мене до вас!
15 Продовжуючи розмову, Бог сказав Мойсеєві: Передай Ізраїльським нащадкам: Господь, Бог ваших батьків, Бог Авраама, Бог Ісаака і Бог Якова, послав мене до вас. Таке Моє ім’я повіки. Це – пам’ять про Мене з роду в рід.
16 Іди, збери старійшин Ізраїлю і скажи їм: Мені з’явився Господь, Бог ваших батьків, Бог Авраама, Ісаака та Якова, і сказав: Я уважно спостерігав за вами, а також за тим, що заподіяли вам у Єгипті,
17 тому й сказав: Я визволю вас від єгипетського пригнічення і введу в землю ханаанців, хеттейців, аморейців, періззейців, гіввійців і євусейців – у край, що тече молоком і медом.
18 Вони послухаються твого голосу. Ти підеш разом зі старійшинами Ізраїлю до єгипетського царя. Ви скажете йому: Господь, Бог євреїв зустрівся з нами. Тож тепер ми підемо в триденну подорож, у пустелю, щоби принести жертву Господу, нашому Богові.
19 Проте Я знаю, що єгипетський цар не дозволить вам піти, хіба що буде примушений сильною рукою.
20 Тоді Я простягну Свою руку й уражу єгиптян усіма Моїми чудесами, які чинитиму серед них. Після того він відпустить вас.
21 А до цього народу Я викличу співчуття в очах єгиптян. Тому, коли прийде час виходити, ви не підете з порожніми руками.
22 Адже кожна жінка попросить у своєї сусідки або у своєї співмешканки срібний і золотий посуд та одяг. Так ви обберете єгиптян і одягнете ваших синів і ваших дочок.
1 Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb. 2 And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed. 3 And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt. 4 And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I. 5 And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground. 6 Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.
7 ¶ And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows; 8 And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites. 9 Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them. 10 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
11 ¶ And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt? 12 And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain. 13 And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them? 14 And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you. 15 And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.
16 Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt: 17 And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey. 18 And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days’ journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.
19 ¶ And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand. 20 And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go. 21 And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty: 22 But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians.