1 Слухайте це, священики! Зверни увагу, весь Ізраїль! Напружте свій слух, царева родино! Адже вас очікує судовий процес, оскільки ви стали пасткою для Міцпи, сіткою, натягненою над Тавором .
2 Відступники глибоко погрузли в розпусті, і Я покараю їх усіх.
3 Я знаю Єфрема, та й Ізраїль від Мене не схований. Зараз ти, Єфреме, пустився в розпусту, – Ізраїль опоганив себе беззаконням .
4 Їхні вчинки не дають їм навернутися до свого Бога, оскільки ними керує дух блудства, і вони не в змозі пізнавати Господа.
5 Гординя Ізраїлю свідчить проти нього самого, тому Ізраїль та Єфрем упадуть через власне беззаконня, – спотикнеться з ними і Юда.
6 Вони підуть шукати Господа зі своїми отарами і своєю скотиною, але не знайдуть Його, тому що Він відвернеться від них.
7 Вони вчинили відносно Господа зраду, оскільки наплодили позашлюбних дітей. Тепер їх пожиратиме кожен новий місяць разом з їхніми наділами.
Боже покарання неминуче
8 Затрубіть трубою в Гіві, засурміть у Рамі, оголосіть тривогу в Бет-Авені, – бережися, Веніяміне.
9 В день покарання Єфрем буде спустошений! З племенами Ізраїлю відбудеться все, провіщене Мною!
10 Можновладці Юдеї не кращі за тих, що пересувають межі, тому Я виллю на них Мій гнів, як водоспад.
11 Єфрем опинився під гнітом за Божим присудом, оскільки вирішив слідувати за марнотою ідолопоклонства .
12 Тому Я стану для Єфрема міллю, як і гнилизною для дому Юди.
13 Коли Єфрем зрозумів, що хворий, а Юда відчув свої рани, то Єфрем подався в Ассирію, – покладаючись на царя Ярева. Проте він не спроможний вилікувати й зцілити ваші болячки.
14 Адже Я стану для Єфрема, як лев, – і як левчук – для роду Юди. Я розірву і відійду, вхоплю здобич, і не буде кому рятувати.
15 Я знову повернуся на Своє місце, аж поки не визнають своєї провини, і не почнуть шукати Мене. Вони шукатимуть Мене в своїй скруті.
1 Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor. 2 And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all. 3 I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled. 4 They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD. 5 And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity; Judah also shall fall with them. 6 They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them. 7 They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.
8 Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Beth-aven, after thee, O Benjamin. 9 Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be. 10 The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. 11 Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment. 12 Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness. 13 When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound. 14 For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him .
15 ¶ I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.