Господь наказує Ісусу Ханаан, обіцяючи Свою підтримку
1 Після смерті Господнього слуги Мойсея Господь звернувся до помічника Мойсея Ісуса, Навинового сина, з такими словами:
2 Мойсей, Мій слуга, помер. Тож тепер піднімайся і переходь з усім тим народом через цей Йордан у край, який Я даю Ізраїлевим синам.
3 Кожне місце, де лише ступить ваша нога, Я дам його вам, як обіцяв Я Мойсеєві.
4 Від пустелі й цього Лівану, та до Великої Ріки, ріки Євфрат, – увесь край хеттейців, і аж до Великого Моря на заході, буде ваша територія.
5 Ніхто не зможе тобі протистояти до кінця твого життя. Як Я був з Мойсеєм, так буду Я і з тобою. Я не залишу тебе, й не відступлю від тебе.
6 Будь хоробрий і мужній, адже ти маєш дати цьому народові в спадщину землю, про яку Я присягнувся ще їхнім батькам, що дам їм!
7 Отже, будь сильний духом і дуже мужній, аби старанно дотримуватись і діяти, згідно з усім Законом, про який тобі заповів Мій слуга Мойсей. Не ухиляйся від нього ні направо, ні наліво, щоб тобі щастило в усіх твоїх справах.
8 Нехай книга цього Закону не відходить від твоїх уст; роздумуй над ним удень і вночі, щоб докладно дотримуватись усього, що написано в ньому. Лише тоді ти матимеш успіх у всіх твоїх справах і діятимеш розважливо.
9 Тому Я тобі наказую: будь хоробрим і мужнім! Не жахайся і не бійся, адже Господь, твій Бог, буде з тобою скрізь, куди б ти не пішов!
10 Після цього Ісус звернувся до начальників народу з такими словами:
11 Пройдіть поміж табором й звеліть народові, говорячи: Приготуйте собі на дорогу запас їжі, тому що через три дні, вам належить перейти цей Йордан, аби заволодіти землею, яку Господь, ваш Бог, дає вам у спадщину!
12 А нащадкам Рувима, Ґада й половині племені Манассії Ісус сказав такі слова:
13 Пригадайте слова, які вам заповів Господній слуга Мойсей, кажучи: Господь, ваш Бог, дав вам відпочинок і наділив вас цією землею.
14 Нехай ваші жінки, ваші діти і ваша худоба оселяються в краю, який дав вам Мойсей по цей бік Йордану, а всі боєздатні і здорові організовано підуть попереду своїх братів, щоб їм допомагати.
15 Коли ж Господь дасть відпочинок вашим братам, як і вам; коли і вони заволодіють краєм, який Господь, ваш Бог, їм дає, тоді ви повернетесь до земель ваших наділів і успадкуєте те, що дав вам Мойсей, Господній слуга, на іншому – східному боці Йордану.
16 Вони ж відповіли Ісусові, говорячи: Все, що ти нам звелів, зробимо, і куди б ти нас не послав, підемо!
17 Як ми в усьому були слухняні Мойсею, так будемо слухняні й тобі! Нехай тільки Господь, твій Бог, буде з тобою, як Він був із Мойсеєм.
18 А хто чинитиме опір твоїм наказам, і не виконуватиме всіх твоїх розпоряджень, той буде страчений! Будь лише відважним і мужнім!
1 Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses’ minister, saying, 2 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel. 3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses. 4 From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast. 5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee. 6 Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them. 7 Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper whithersoever thou goest. 8 This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success. 9 Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest.
10 ¶ Then Joshua commanded the officers of the people, saying, 11 Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.
12 ¶ And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying, 13 Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land. 14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them; 15 Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD’s servant gave you on this side Jordan toward the sunrising.
16 ¶ And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go. 17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses. 18 Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.