Відновлення Юди та Єфрема
1 Просіть у Господа своєчасного, пізнього дощу весною. Господь засяє блискавкою і пошле вам сильну зливу, – кожній рослині в полі.
2 Адже домашні ідоли говорять порожнечу, а ворожбити бачать оману й розповідають видумані сни, – потішають марнотою. Тому люди блукають, як вівці, – поневіряються, як ті, що залишились без пастиря.
3 Тому великий Мій гнів на пастирів, – Я каратиму козлів (поводирів ). Господь Саваот потурбується про Своє стадо, – нащадків Юди уподібнить до Свого славного бойового коня.
4 З нього (Юди ) наріжний камінь, від нього кілок (намету ), від нього бойовий лук і від нього всі провідники народу.
5 Вони ж у бою будуть подібні до витязів, що топчуть ворога, як болото на дорозі, – так вони воюватимуть, осоромлюючи навіть вершників на конях, тому що з ними Господь.
6 Я зміцню рід Юди, спасу рід Йосифа, і, виявляючи до них милосердя, поверну їх з полону. Вони почнуть жити так, немовби Я не відкидав їх, адже Я – Господь, їхній Бог, і Я відповідатиму їм.
7 Єфрем стане наче могутній витязь, – серце єфремлян зрадіє, як від вина. Спостерігаючи це, їхні діти будуть веселитися також, – їхні серця радітимуть у Господі.
8 Я їх покличу і всіх зберу, адже Я їх викупив, – вони намножаться і стануть численними, як і раніше.
9 Хоч Я розпорошив їх між народами, однак навіть у далеких краях вони Мене пам’ятатимуть, виховуючи в такому дусі своїх дітей, і разом повернуться.
10 Я їх знову виведу з єгипетського краю, – поверну їх з Ассирії, і спроваджу їх до Гілеадського краю, та до Лівану, так що не вистачатиме для них місця .
11 Коли вони проходитимуть морем страждань, Господь розіб’є морські хвилі й висушить усі глибини Ріки (Нілу ). Гординя Ассирії буде впокорена, як і буде відняте берло влади від Єгипту.
12 Я зміцню їх у Господі, й вони діятимуть у Його Ім’я, – говорить Господь.
1 Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field. 2 For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd. 3 Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle. 4 Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor together.
5 ¶ And they shall be as mighty men , which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded. 6 And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the LORD their God, and will hear them. 7 And they of Ephraim shall be like a mighty man , and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it , and be glad; their heart shall rejoice in the LORD. 8 I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased. 9 And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again. 10 I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them. 11 And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away. 12 And I will strengthen them in the LORD; and they shall walk up and down in his name, saith the LORD.