Видіння первосвященика Ісуса
1 Після цього Він мені показав первосвященика Ісуса, котрий стояв перед Господнім ангелом, а також сатану, що стояв праворуч і його оскаржував.
2 Тоді ангел Господній промовив до сатани: Нехай заборонить тобі Господь, сатано! Забороняє тобі Господь, Котрий обрав Єрусалим! Хіба цей чоловік не головешка, вихоплена з вогню?
3 Ісус ще був одягнений у брудну одежу в якій стояв перед ангелом,
4 котрий заговорив і сказав тим, що стояли поруч з Ним, такі слова: Зніміть з нього забруднений одяг! А Ісусу сказав: Дивись, Я зняв з тебе твою провину, аби зодягнути тебе в коштовні шати.
5 Тоді вже я сказав: Покладіть йому на голову і чистий завій ! Тож поки Господній ангел стояв, поклали на голову Ісуса чистий завій й одягли його в святкові шати.
6 Після цього Господній ангел урочисто засвідчив Ісусові, говорячи:
7 Так каже Господь Саваот: Якщо ходитимеш Моїми дорогами, і будеш дотримуватись Моїх постанов, то ти чинитимеш правосуддя в Моєму Храмі. Ти наглядатимеш за Моїми дворами й ходитимеш серед тих, котрі тут стоять.
Божий Слуга – Пагінець
8 Тож послухай, первосвященику Ісусе, – ти і твої співпрацівники по служінню, котрі сидять перед тобою. Усі ви є провісниками того, що Я приведу Мого слугу, Пагінця Мого .
9 Адже на камені, який Я поклав перед Ісусом, – на тому одному камені є сім очей , – Я вирізьблю на ньому напис, – говорить Господь Саваот, – що в один день Я зітру провину цієї землі.
10 В той день, – говорить Господь Саваот, – будете запрошувати один одного під виноградну лозу й під смоківницю.
1 And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him. 2 And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire? 3 Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel. 4 And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with change of raiment. 5 And I said, Let them set a fair mitre upon his head. So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by. 6 And the angel of the LORD protested unto Joshua, saying, 7 Thus saith the LORD of hosts; If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee places to walk among these that stand by.
8 Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH. 9 For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day. 10 In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree.