1 And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramoth-gilead: 2 And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber; 3 Then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.
4 ¶ So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth-gilead. 5 And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To thee, O captain. 6 And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD, even over Israel. 7 And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel. 8 For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel: 9 And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah: 10 And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her . And he opened the door, and fled.
11 ¶ Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication. 12 And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. 13 Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king. 14 So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram had kept Ramoth-gilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria. 15 But king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If it be your minds, then let none go forth nor escape out of the city to go to tell it in Jezreel.
16 So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram. 17 And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace? 18 So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again. 19 Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. 20 And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously. 21 And Joram said, Make ready. And his chariot was made ready. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out against Jehu, and met him in the portion of Naboth the Jezreelite. 22 And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said, Is it peace, Jehu? And he answered, What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts are so many? 23 And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah. 24 And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot. 25 Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden upon him; 26 Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith the LORD; and I will requite thee in this plat, saith the LORD. Now therefore take and cast him into the plat of ground , according to the word of the LORD.
27 ¶ But when Ahaziah the king of Judah saw this , he fled by the way of the garden house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot. And they did so at the going up to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there. 28 And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David. 29 And in the eleventh year of Joram the son of Ahab began Ahaziah to reign over Judah.
30 ¶ And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her face, and tired her head, and looked out at a window. 31 And as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master? 32 And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs. 33 And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot. 34 And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed woman , and bury her: for she is a king’s daughter. 35 And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands. 36 Wherefore they came again, and told him. And he said, This is the word of the LORD, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel: 37 And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.
Помазання Єгу на Ізраїльське царство
1 У той час пророк Єлисей прикликав одного з пророчих учнів і сказав йому: Підпережись, візьми з собою оцю посудину з єлеєм помазання і піди в Рамот Гілеадський.
2 Коли прийдеш туди, знайди там Йосафатового сина Єгу, нащадка Німші. Знайшовши Єгу відклич його з-поміж його товаришів, і запровадь його в окрему кімнату.
3 Там візьмеш посуд з єлеєм, й виллєш на його голову зі словами, які сказав Господь: Я тебе помазав бути царем над Ізраїлем! Потім відкрий двері, і негайно втікай.
4 Тож пішов той слуга, пророчий учень, у Рамот Гілеадський.
5 Коли він туди прийшов, то застав там зібраних військових командирів. Звернувшись до Єгу, він сказав: Маю до тебе слово, командире! А Єгу запитав: З ким із нас усіх? Той відповів: З тобою, командире!
6 Тож він устав, і обидва зайшли в окремий дім; той вилив єлей на голову Єгу й сказав йому: Так говорить Господь, Бог Ізраїлю: Я тебе помазав царем над Господнім народом, – над Ізраїлем!
7 Ти маєш знищити весь рід твого володаря Ахава! Так Я помщуся за кров Моїх слуг пророків, і за кров усіх інших Господніх слуг, пролиту Єзавеллю!
8 Тож має зникнути весь рід Ахава, – адже Я знищу всіх нащадків Ахава чоловічої статі, – від вільного до невільника, які ще залишаються в Ізраїлі!
9 Я учиню з родом Ахава, як і з родом Єровоама, Неватового сина, а також з родом Бааші, сина Ахії.
10 А саму Єзавель з’їдять пси на тій самій земельній ділянці в Єзреелі, так що не буде кому її поховати! Після цього відкривши двері, він утік.
11 А коли Єгу повернувся до сановників свого володаря, то вони його запитали: Чи все гаразд? Чому цей навіжений приходив до тебе? Він їм відповів: Та ви ж знаєте, що це за людина і його балачки.
12 Але вони заперечили: Неправда! Розкажи нам! Тож він усе розповів: Так і так говорив він мені і особливо наголосив те, що сказав Господь: Я тебе помазую царем над Ізраїлем!
13 Після цього вони швидко познімали свої шати, постелили їх йому під ноги на східці сходів, і голосно засурмили в ріг, проголошуючи: Єгу став царем!
Загибель царів Йорама та Ахазії
14 Отже, Єгу, син Йосафата, внук Німші, вчинив змову проти Йорама в той час, як Йорам з усім Ізраїльським військом обороняв Рамот Гілеадський від сирійського царя Хазаїла.
15 Якраз у той час цар Йорам повернувся в Єзреел, щоб лікуватись від ран, які завдали йому сирійці під час битви з сирійським царем Хазаїлом. Єгу дав такий наказ: Якщо ви зі мною, не дозвольте нікому залишити місто, щоб хтось пішов і повідомив про це в Єзреелі.
16 Сам же Єгу сів верхи на коня й поїхав у Єзреел, оскільки там лежав Йорам, а Юдейський цар Ахазія туди прибув, аби відвідати Йорама.
17 Коли вартовий, що стояв на вежі в Єзреелі побачив загін Єгу, що наближався, то сповістив: Я бачу великий загін людей! Йорам же наказав: Візьми верхівця і пошли їм на зустріч, аби запитати: Чи у вас мирні наміри?
18 Вершник на коні поїхав назустріч загону, та запитав: Цар велить запитати, чи у вас мирні наміри? А Єгу відповів: Що тобі до того, чи мирні наші наміри? Повертай і їдь за мною! Тому вартовий на вежі повідомив: Посланець доїхав до них, але не повертається!
19 Тоді цар послав другого верхівця. Той також доїхав до них, і сказав: Цар питає, чи у вас мирні наміри? А Єгу відповів: Що тобі до того, чи мирні наші наміри? Повертай і їдь за мною!
20 А вартовий знову доповів, говорячи: Він під’їхав до них, але не повертається, проте спосіб його їзди, схожий на їзду Єгу, сина Німші, бо жене, як навіжений.
21 Тоді Йорам наказав: Запрягайте! Коли запрягли йому колісницю, Ізраїльський цар Йорам, разом з Юдейським царем Ахазією вирушили, – кожен на своїй колісниці. Вони зустрілись з Єгу на земельній ділянці єзреельця Навота.
22 побачивши Єгу Йорам запитав: Єгу, чи з миром ти їдеш? А той відповів: Який може бути мир, коли твоя матір Єзавель підтримує розпусту й примножує чарівництво?
23 Йорам негайно повернув колісницю й махнувши рукою, почав утікати, волаючи до Ахазії: Ахазіє, зрада!
24 Але Єгу взяв у руки свій лук й уразив Йорама межипліч, так що стріла пройшла через його серце, і він повалився у свою колісницю.
25 Після цього Єгу наказав одному зі своїх вельмож Бідкарові: Візьми, та скинь його на ділянку поля єзреельця Навота. Пригадай, як ми з тобою вдвох їхали за його батьком Ахавом, і чули той вирок, який Господь провістив щодо нього:
26 Я вчора бачив кров Навота і кров його синів. Далі таким було провіщення Господа: тому Я відплачу тобі на цій ділянці поля ! Отже, за вироком Господа, зараз же візьми й скинь його на цій ділянці за Господнім словом!
27 Побачивши таке, Юдейський цар Ахазія почав утікати дорогою на Бет-Гаґґан, проте Єгу погнався за ним, волаючи: Убийте і його! Ахазію поранили в його ж колісниці, на підйомі Ґур, що неподалік Ївлеама. Але він ще доїхав до Меґіддо, й там помер.
28 Тоді його вельможі привезли тіло Ахазії на колісниці в Єрусалим і поховали його в гробниці з його батьками в Давидовому Місті.
29 Ахазія зійшов на царський престол в Юдеї на одинадцятому році царювання Йорама, сина Ахава…
Загибель Єзавелі
30 Отже, Єгу прибув у Єзреел. Довідавшись про це, Єзавель підфарбувала свої очі, прикрасила собі голову й виглядала через вікно.
31 А коли Єгу в’їжджав у браму міста, вона гукнула: Чи все гаразд у Зімрі, убивці свого володаря ?
32 А він, повернувшись до того вікна, запитав: Хто там зі мною, покажіться мені?! Тож виглянули до нього два чи три євнухи.
33 А він наказав: Скиньте її! І коли вони її скинули, то її кров бризнула на стіну та коней, а Єгу переїхав через неї.
34 Він увійшов усередину палацу , наївся й напився, після чого наказав: Займіться цією проклятою й поховайте її, адже вона все-таки дочка царя!
35 А коли пішли, щоб її поховати, то не знайшли від неї нічого, крім черепа, ніг і рук.
36 Посланці повернулись і розповіли про це йому. А він сказав: Це і було провіщенням від Господа, яке Він сказав через Свого слугу тішбійця Іллю, проголосивши: На єзреельськім полі пси пожеруть тіло Єзавелі;
37 останки Єзавелі валятимуться на єзреельській ділянці поля, наче гній, так що не можна буде упізнати, що це – Єзавель…