1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you: 2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith. 3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil. 4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you. 5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us. 7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you; 8 Neither did we eat any man’s bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: 9 Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us. 10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. 11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies. 12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. 13 But ye, brethren, be not weary in well doing. 14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed. 15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. 16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write. 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Молитися і невтомно працювати
1 Далі, брати, моліться за нас, аби Господнє Слово поширювалося і славилося, як і у вас;
2 щоб і ми визволилися від невідповідних та злих людей, бо віра – не в усіх.
3 Та вірний Господь, Який зміцнить вас і збереже від лукавого.
4 Ми на Господа покладаємо надію за вас, що ви робите і робитимете те, що наказуємо [вам].
5 Нехай спрямує Господь ваші серця до Божої любові та до Христової терпеливості.
6 Наказуємо ж вам, брати, Ім’ям нашого Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися всякого брата, який порушує порядок, а не живе за переданням, яке ви одержали від нас.
7 Тому що самі знаєте, як належить наслідувати нас, адже ми не були у вас без діла
8 і даром хліба не їли ні в кого, а працювали в утомі й напруженні день і ніч, аби не бути тягарем нікому з вас.
9 Не тому, що ми не маємо влади, але щоби подати себе як приклад вам, аби ви стали подібними до нас.
10 Бо коли ми були у вас, то заповідали вам: якщо хто не хоче працювати, хай не їсть.
11 Оскільки чуємо, що деякі між вами бездіяльно живуть, нічого не роблять, лише пхаються до всього,
12 то таким наказуємо і просимо в [нашому] Господі Ісусі Христі, щоб вони мовчки працювали та їли свій хліб.
13 А ви, брати, не втомлюйтеся робити добро.
14 Коли ж хто не слухає нашого слова, що в посланні, відзначте такого [і] не спілкуйтеся з ним; нехай буде посоромлений.
15 Та не майте його за ворога, а напоумляйте, як брата.
Закінчення
16 А сам Господь миру нехай завжди й усякими способами дасть вам мир. Господь з усіма вами!
17 Привітання моєю рукою, рукою Павла, що є знаком у кожному посланні: так пишу я.
18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усіма вами! [Амінь].