1 In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters. 2 Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea. 3 And four great beasts came up from the sea, diverse one from another. 4 The first was like a lion, and had eagle’s wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man’s heart was given to it. 5 And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh. 6 After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it. 7 After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns. 8 I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.
9 ¶ I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire. 10 A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened. 11 I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame. 12 As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time. 13 I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. 14 And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
15 ¶ I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me. 16 I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things. 17 These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth. 18 But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever. 19 Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet; 20 And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows. 21 I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; 22 Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. 23 Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. 24 And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings. 25 And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. 26 But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. 27 And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him. 28 Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.
Видіння чотирьох великих звірів
1 Першого року царювання вавилонського царя Валтасара, Даниїл на своєму ложі бачив сон. Це пророче видіння він записав, відзначивши найголовніше.
2 Ось зміст записаного Даниїлом : Я бачив у моєму нічному видінні, як чотири небесних вітри збурили велике море.
3 З моря вийшли чотири великих звіра, несхожі один на одного.
4 Перший був подібний до лева, але з крилами, наче в орла. Поки я дивився, у нього були вирвані його крила, і він був піднятий з землі й поставлений на ноги, як людина, – йому також було дане людське серце.
5 Потім з’явився другий звір, подібний до ведмедя. Один його бік був вищим від іншого, а в своїй пащі, в зубах, він тримав три ребра. Йому було сказано: Встань і їж багато м’яса!
6 Після цього я бачив ще одного звіра: на вигляд наче леопард, але з чотирма пташиними крилами на спині, і чотирма головами, йому було дано владу.
7 А після цього я побачив у нічному видінні четвертого звіра – страшного, – один вигляд звіра наводив жах, оскільки він був надзвичайно сильним, – він мав великі залізні зуби, тому все пожирав, трощив, а рештки топтав ногами. Він відрізнявся від усіх інших звірів, що були перед ним, і мав десять рогів.
8 Поки я спостерігав за його рогами, серед них виріс ще один, малий ріг, тоді як три попередніх роги були вирвані перед ним. У цього рога були очі, як у людини, і уста, що говорили зарозуміло.
Видіння Стародавнього днями та Людського Сина
9 І поки я дивився, поставлені були престоли, й сів Стародавній днями. Його одяг був білим, як сніг, а волосся Його голови – наче чиста вовна. Його престол – сяючий вогонь, а колеса під Ним – палаюче полум’я.
10 Вогниста ріка випливала з-перед Нього. Йому служили тисячі тисяч, і десятки тисяч по десять тисяч стояли перед Ним. Судді засіли, – і розгорнулися книги.
11 Я продовжував спостерігати й прислухатись до змісту зневажливих слів, які говорив ріг. Я дивився на нього, аж поки звір не був убитий, а його труп – знищений у палаючому вогні.
12 Так само було віднято владу і в інших звірів, а тривалість їхнього життя обмежена певним періодом часу і пори.
13 А ще я побачив у нічних видіннях, як з небесними хмарами йшов ніби Людський Син, Котрий наблизився до Стародавнього днями, і був підведений до Нього.
14 І Йому було дано владу, славу і царство, аби всі народи, племена та язики Йому служили. Його влада стане вічною владою, яка не минає, – Його владарювання не буде призупинене.
Значення видінь Даниїла
15 Від побаченого я, Даниїл, був вкрай збентежений духом, – видіння, що пройшли переді мною, налякали мене.
16 Звернувшись до одного з тих, котрі там стояли, я попросив у нього точного значення всього побаченого. Він відповів мені, й розтлумачив мені значення побаченого.
17 Ті великі чотири звіра, – це чотири царства, котрі постануть на землі.
18 Але царство перейде до святих Всевишнього, і володітимуть вони тим царством вічно, повік-віків.
19 Я побажав дізнатися про четвертого звіра, який відрізнявся від усіх інших тим, що був надто страшним, із залізними зубами й мідними пазурами, – він усе пожирав і трощив, а рештки топтав своїми ногами.
20 Я також хотів дізнатись про десять рогів на його голові, а особливо про того, який піднявся і перед ним випали три роги, – про того рога , в якого були очі та уста, що говорили зухвало, – він видавав себе більшим від своїх товаришів.
21 Я також бачив, що той ріг провадив війну зі святими і перемагав їх,
22 аж поки не прийшов Стародавній днями і було передано суд святим Всевишнього, – тобто наступив той час, коли святі отримали царство.
23 Тож він сказав: Четвертий звір – це четверте царство, що постане на землі, яке не буде подібним до усіх інших царств, – воно поглинатиме всю землю, трощитиме та топтатиме.
24 А десять рогів означають, що з того царства вийдуть десять царів, а після них постане інший, який відрізнятиметься від усіх попередніх, і підкорить трьох царів.
25 Він говоритиме зухвалі слова проти Всевишнього, буде гнобити святих Всевишнього, й захоче змінити часи та закон, – вони (святі ) будуть віддані в його руки до часу, часів і половини часу.
26 Але відбудеться суд, який позбавить його влади, аби знищити й покінчити з нею (його владою ) назавжди.
27 Тоді царство, влада і велич усіх царств в усьому піднебессі будуть передані народові святих Всевишнього, царство Якого – вічне царство, і Котрому служитимуть і коритимуться всі.
28 Тут закінчуються мої слова. Мої думки мене, Даниїла, дуже непокоїли, і вигляд мого обличчя змінився, але пережите я зберіг у своєму серці.