1 If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked. 2 And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number. 3 Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.
4 ¶ Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn .
5 ¶ If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without unto a stranger: her husband’s brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an husband’s brother unto her. 6 And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel. 7 And if the man like not to take his brother’s wife, then let his brother’s wife go up to the gate unto the elders, and say, My husband’s brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband’s brother. 8 Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it , and say, I like not to take her; 9 Then shall his brother’s wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother’s house. 10 And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.
11 ¶ When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets: 12 Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her .
13 ¶ Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small. 14 Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small. 15 But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee. 16 For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God.
17 ¶ Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come forth out of Egypt; 18 How he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God. 19 Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it .
1 Якщо між людьми виникне суперечка, то вони стануть перед судом, де їх розсудять: справедливого виправдають, а винуватого засудять.
2 Якщо буде ухвалено винуватого побити, то суддя звелить покласти його на землю і покарати його перед усіма такою кількістю ударів , яка відповідає його провині.
3 Каратимуть його не більше як сорока ударами , аби твій брат не виявився зганьблений перед тобою, якщо його каратимуть більшою кількістю ударів.
4 Не зав’язуй рота волові, який молотить.
5 Якщо брати житимуть разом, і один із них помре, не залишивши після себе сина, то дружина померлого нехай не виходить заміж назовні, за чужого чоловіка. Брат її чоловіка (дівер ) увійде до неї, візьме її собі за дружину і житиме з нею.
6 Таким чином первонароджений, якого вона народить, прийме ім’я померлого брата, і його ім’я не буде стерте в Ізраїлі.
7 Якби той чоловік не захотів узяти дружини свого брата, то його братова прийде до брами міста , до старійшин, і скаже: Брат мого чоловіка (дівер ) відмовляється увічнити ім’я свого брата в Ізраїлі, він не хоче виконати обов’язку дівера щодо мене!
8 Тоді старійшини того міста покличуть його і розмовлятимуть з ним. І якщо він наполягатиме й скаже: Не хочу брати її за дружину ,
9 то нехай його братова підійде до нього перед старійшинами, зніме з його ноги його сандалю, плюне йому в обличчя й у відповідь скаже: Так чинять чоловікові, котрий не хоче продовжувати рід свого брата.
10 І дадуть йому в Ізраїлі прізвисько: Дім того, кому знято сандалю .
11 Якщо чоловіки битимуться один з одним, і дружина одного з них підійде, щоб визволити свого чоловіка з рук того, хто його б’є, і, простягнувши свою руку, вхопить його за геніталії,
12 то відрубаєш їй руку. Твоє око не матиме до неї пощади.
13 У твоїй торбі не повинно бути двояких гир – важчої й легшої.
14 У твоєму домі не буде подвійної ефи – більшої й меншої.
15 Нехай у тебе буде правдива й точна гиря, а також нехай у тебе буде неоманлива й точна ефа, щоби ти був довголітнім на землі, яку Господь, твій Бог, дає тобі.
16 Адже огидний для Господа, твого Бога, кожний, хто таке чинить, хто діє несправедливо.
Нагадування про помсту Амалеку
17 Пам’ятай, що з тобою вчинив Амалек під час подорожі, коли ти вийшов з Єгипту, –
18 як він напав на тебе в дорозі, коли ти був знесилений та втомлений. Він не побоявся Бога й повбивав у тебе всіх ослаблених, що відстали позаду тебе.
19 Тож коли Господь, твій Бог, дасть тобі відпочинок від усіх оточуючих тебе ворогів у тому краю, який Господь, твій Бог, дає тобі в спадщину і володіння ним , то зітреш з-під небес пам’ять Амалека. Не забудь!