1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering. 3 And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass, 4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair , 5 And rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and shittim wood, 6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense, 7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate. 8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them. 9 According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it .
10 ¶ And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. 11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. 12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it. 13 And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold. 14 And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. 15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it. 16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee. 17 And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. 18 And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat. 19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof. 20 And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be. 21 And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. 22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
23 ¶ Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. 24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about. 25 And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about. 26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. 27 Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table. 28 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. 29 And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them. 30 And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
31 ¶ And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same. 32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side: 33 Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick. 34 And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers. 35 And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick. 36 Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold. 37 And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. 38 And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold. 39 Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels. 40 And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.
Пожертви для Святині
1 І промовив Господь до Мойсея такі слова:
2 Скажи Ізраїльським нащадкам, щоб вони зібрали для Мене пожертви. Від кожної людини, яку спонукатиме її серце, візьміть для Мене жертовні дари.
3 Пожертви, які прийматимете від них, будуть такі: золото, срібло, мідь;
4 блакитне сукно, пурпур, темно-червоний кармазин, вісон і козяча вовна;
5 пофарбовані в червоний колір шкури баранів, сині шкури і акацієве дерево;
6 олія для освітлення, пахощі для єлею помазання та аромати для ладану;
7 камінь онікс та камені для інкрустації ефоду і нагрудника.
8 І збудують Мені Святиню, щоб Я поселився між ними.
9 Усе має бути так, як Я показуватиму тобі, тобто взірець Святині та взірець усіх його предметів, – саме так і зробите.
Настанови про Ковчег
10 Ковчег зробите з акацієвого дерева; його довжина має бути два лікті з половиною, його ширина – півтора ліктя, а його висота – півтора ліктя.
11 Покриєш Ковчег чистим золотом як ззовні, так і зсередини. А довкола нього у формі віночка зробиш золотий обідок.
12 Виллєш для нього чотири золотих кільця, і прикріпиш їх на чотирьох його кутах – два кільця з одного боку та два кільця з його другого боку.
13 Держаки зробиш з акацієвого дерева і покриєш їх золотом.
14 Держаки вкладеш у кільця, що по боках Ковчега, аби з їх допомогою переносити Ковчег.
15 Держаки в кільцях Ковчега будуть постійно і не витягатимуться звідти.
16 У Ковчег покладеш Свідоцтво, яке Я тобі дам.
17 Зробиш для Ковчега віко з чистого золота; його довжина має бути два з половиною лікті, а його ширина – півтора ліктя.
18 Зробиш також два золотих херувими. Вони мають бути чеканної роботи. І встановиш їх з обох боків віка.
19 Одного херувима поставиш з краю одного боку, а другого херувима – з краю іншого боку. Херувимів на обох його кінцях зробите суцільно з віком.
20 Херувими матимуть простягнуті вгору крила, затінюючи своїми крилами віко, а їхні обличчя мають бути звернені одне до одного. До того ж, обличчя херувимів будуть звернені до верху віка.
21 Тож покладеш віко на Ковчег зверху, а в середину Ковчега покладеш Свідоцтво, яке Я тобі дам.
22 Там Я буду зустрічатися з тобою, і розмовлятиму з віка, – з-поміж двох херувимів, які над Ковчегом Свідоцтва, відносно всього, що маю сказати тобі для Ізраїльтян.
Настанови про стіл для Виставних хлібів
23 Зробиш також стіл з акацієвого дерева; довжина його два лікті, ширина його – один лікоть, і висота його – півтора ліктя.
24 Покриєш його чистим золотом, а довкола нього у формі віночка зробиш золотий обідок.
25 І прикріпиш до нього довкола дерев’яний карниз шириною в долоню, а по ньому уздовж у формі віночка зробиш золотий обідок.
26 Зробиш для нього також чотири золотих кільця, і прикріпиш кільця на чотирьох кутах зверху чотирьох ніжок.
27 Золоті кільця для держаків, щоб переносити стіл, мають бути закріплені впритул до дерев’яного карнизу стола .
28 Держаки зробиш з акацієвого дерева, і покриєш їх золотом; за допомогою цих держаків носитимуть стіл.
29 А ще зробиш для нього з чистого золота підноси, його кадильниці, його миски і його чаші, щоб ними здійснювати жертви возливання.
30 На стіл постійно кластимеш Виставні хліби переді Мною.
Настанови про золотий світильник
31 Зробиш також світильник з чистого золота. Світильник має бути виготовлений методом кування; його стебло і гілки, його чашечки, його пуп’янки будуть суцільні з ним.
32 Шість гілок виходитимуть з боків основного стебла світильника: три гілки з одного боку стебла і три гілки з другого його боку.
33 Три чашечки, подібні до квітки мигдалю, пуп’янок і квітка – на одній гілці, і три чашечки, подібні до квітки мигдалю, пуп’янок і квітка – на другій галузці. І так на шістьох гілках, що виходять зі стебла світильника.
34 А на самому стеблі світильника чотири, подібних до квітки мигдалю, чашечки, – з його пуп’янками і його квітками, –
35 пуп’янок під двома гілками з нього, пуп’янок під наступними двома гілками з нього, пуп’янок під останніми двома гілками з нього. І так для шістьох гілок, що відходять від основного стебла світильника.
36 Його пуп’янки і його гілки мають бути суцільні з ним. Увесь світильник має бути єдиним кованим виробом з чистого золота.
37 І зробиш сім його лампад. Лампади будуть встановлені зверху так, аби вони світили на передній бік світильника.
38 Його щипці та його попільнички для недогарків зробиш також з чистого золота.
39 Світильник і всі прилади до нього мають бути зроблені з таланту чистого золота.
40 Тож дивися, аби все було зроблено за взірцем, показаним тобі на горі.