1 Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. 2 For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still, 3 Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain. 4 And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children’s of Israel. 5 And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land. 6 And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one. 7 And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.
8 ¶ And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh. 9 And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt. 10 And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast. 11 And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians. 12 And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses.
13 ¶ And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. 14 For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth. 15 For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth. 16 And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth. 17 As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go? 18 Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now. 19 Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die. 20 He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses: 21 And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.
22 ¶ And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt. 23 And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt. 24 So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation. 25 And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field. 26 Only in the land of Goshen, where the children of Israel were , was there no hail.
27 ¶ And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked. 28 Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer. 29 And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD’s. 30 But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God. 31 And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled. 32 But the wheat and the rie were not smitten: for they were not grown up. 33 And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth. 34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants. 35 And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.
П’ята кара: моровиця на худобу
1 І промовив Господь до Мойсея: Йди до фараона й скажи йому, що говорить Господь, Бог євреїв: Відпусти Мій народ, щоб він послужив Мені!
2 Бо коли ти все-таки відмовишся відпустити Моїх людей і продовжуватимеш їх затримувати,
3 то Господня рука буде на твоїй худобі, що на рівнинах: на конях, на ослах, на верблюдах, на волах і на вівцях. Вони загинуть від великої моровиці.
4 Але Господь знову зробить різницю між худобою Ізраїлю та худобою єгиптян. З усього вище згаданого все , що належить Ізраїльтянам, не загине нічого.
5 Господь навіть визначив точний час, наголосивши: Завтра Господь виконає на землі те, що проголосив.
6 Наступного дня Господь насправді здійснив те, що сказав. Вся худоба єгиптян вимерла, а з тварин Ізраїльтян не пропало нічого.
7 Фараон послав перевірити. Виявилось, що з тварин Ізраїльтян дійсно не загинуло нічого, однак серце фараона залишилось запеклим, і він не відпустив народ.
Шоста кара: струпи на тілі
8 Тому Господь сказав Мойсеєві та Ааронові такі слова: Візьміть повні жмені сажі з печі, та нехай Мойсей, на очах у фараона, підкине її до неба.
9 Вона стане курявою на всій єгипетській землі. На людях і тваринах в усьому єгипетському краю будуть утворюватись болячки, що прориватимуться чиряками.
10 Тож вони взяли сажі з печі й стали перед фараоном. Мойсей підкинув сажу до неба, внаслідок чого люди і тварини почали вкриватися струпами, що проривалися чиряками.
11 Тому чаклуни не могли навіть з’явитись перед Мойсеєм через струпи на тілі , оскільки на всіх єгиптянах, зокрема й на чарівниках, були струпи.
12 Та Господь і на цей раз зробив непоступливим серце фараона, який не послухав їх, як і провістив Господь Мойсеєві.
Сьома кара: великий град
13 Тоді Господь промовив до Мойсея: Встань вранці, з’явись до фараона і скажи йому, що говорить Господь, Бог євреїв: Відпусти Мій народ, нехай Мені поклоняться.
14 Адже цього разу Я пошлю всі Мої кари в серце твоє, твоїх слуг і всього твого народу, аби ти зрозумів, що на всій землі немає Такого, як Я!
15 Вже тепер простягнута Моя рука, щоб уразити тебе і твій народ смертю. Ти будеш вигублений із землі.
16 Саме заради цього Я пощадив тебе, щоб ти міг побачити Мою силу і щоб Моє ім’я було проголошене по всій землі.
17 Ти продовжуєш підноситися над Моїм народом, не бажаючи відпускати їх.
18 Тому завтра в цю пору Я пошлю дуже великий град, якого ще не було в Єгипті з того дня, відколи його засновано, і до сьогодні.
19 Тож негайно пошли, щоб позаганяли твою худобу і все, що належить тобі в полі. Адже на всіх людей і тварин, які перебуватимуть на відкритій рівнині й не будуть відведені під накриття, упаде на них град, і вони загинуть.
20 Ті слуги фараона, котрі послухались Господнього слова, поспішили відвести його рабів і худобу під накриття.
21 А хто не взяв до уваги Господнього слова, ті залишили своїх рабів і худобу на рівнині.
22 І сказав Господь Мойсеєві: Простягни свою руку до неба й нехай випаде град в усій єгипетській землі: на людей, на худобу і на всю польову рослинність, що в єгипетському краю.
23 Мойсей підняв свій посох до неба, і Господь послав громи та град. По землі проносився вогонь, а Господь сипав градом на всю єгипетську землю.
24 Падав дуже великий град, спалахували блискавки під час граду… Такого граду не було в усьому єгипетському краю, відколи народ поселився на цій землі .
25 На всій єгипетській землі град побив усе, що було в полі, – від людини до худоби; побив град і усю рослинність на полі й усі дерева на рівнинах знищив.
26 Граду не було лише в землі Ґошен, де жили Ізраїльтяни.
27 Тож фараон негайно послав по Мойсея та Аарона, покликав їх і сказав їм: Згрішив я цього разу. Господь праведний, а я та мій народ винуваті.
28 Помоліться Господу. Досить уже цих Божих громів і граду! Я відпущу вас, і ви не будете більше тут залишатися.
29 Мойсей відповів йому: Як тільки вийду з міста, я підійму свої руки до Господа, і громи припиняться, перестане падати град, аби ти зрозумів, що Господня це земля!
30 Але я переконаний, що ні ти, ні твої слуги не маєте страху перед Господом Богом.
31 Льон і ячмінь були побиті, бо ячмінь вже колосився, а льон цвів.
32 Не були побиті пшениця і жито, оскільки були пізні.
33 Мойсей вийшов від фараона поза місто і підняв руки до Господа. Громи та град припинилися, а дощ також перестав падати на землю.
34 Щойно фараон побачив, що дощ, град і громи припинилися, він далі продовжував грішити. Його серце стало непоступливим. Такими були і його слуги.
35 Закам’янілим залишалось серце фараона, і він не відпустив Ізраїльтян, як і говорив Господь через Мойсея.