1 And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt. 2 And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers. 3 And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound. 4 And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.
5 ¶ And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison. 6 And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad. 7 And he asked Pharaoh’s officers that were with him in the ward of his lord’s house, saying, Wherefore look ye so sadly to day? 8 And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them , I pray you. 9 And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me; 10 And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes: 11 And Pharaoh’s cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand. 12 And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days: 13 Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh’s cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler. 14 But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house: 15 For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon. 16 When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head: 17 And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head. 18 And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: The three baskets are three days: 19 Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
20 ¶ And it came to pass the third day, which was Pharaoh’s birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants. 21 And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh’s hand: 22 But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them. 23 Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.
Сни двох в’язнів
1 Так сталося, що після цих подій виночерпій єгипетського царя і пекар провинилися перед своїм володарем, єгипетським царем.
2 Фараон розгнівався на обох своїх урядовців – на головного виночерпія та на головного пекаря.
3 Він віддав їх до в’язниці, у дім начальника царської варти, – до тієї в’язниці, де відбував ув’язнення Йосиф.
4 А начальник варти передав їх Йосифові, який обслуговував їх. Тож деякий час вони перебували в ув’язненні.
5 Якось обом урядовцям наснилися тривожні сни – кожному свій сон; в одну ніч кожниймав своє сновидіння – виночерпій і пекар, урядовці царя Єгипту, що знаходились у в’язниці.
6 Увійшовши до них уранці, Йосиф побачив, що вони були чимось стурбовані.
7 Тож обох фараонових придворних, які разом з ним були у в’язниці свого володаря, він запитав: Чому сьогодні ваші обличчя такі сумні?
8 Вони йому відповіли: Ми бачили сновидіння, але нема нікого, хто би їх міг пояснити. А Йосиф сказав їм: Хіба не від Бога тлумачення снів ? Тож розкажіть мені.
9 Головний виночерпій першим розповів Йосифові свій сон. Мені наснилося, – сказав він йому, – ось переді мною виноградна лоза.
10 У виноградної лози – три галузки; вони на очах розвинулись, зацвіли і перетворились у дозрілі грона винограду.
11 В моїй же руці була фараонова чаша. Я взяв ті грона, вичавив їх у фараонову чашу, й подав чашу в руки фараона.
12 Йосиф сказав йому: Ось пояснення сновидіння: три галузки – це три дні.
13 За три дні фараон виправдає твою особу й поверне тебе на твою посаду; ти подаватимеш чашу в руки фараона, відповідно з твоїм попереднім звичаєм, коли ти був виночерпієм.
14 Але, коли тобі стане добре, згадай тоді мене і зроби мені милість: нагадай про мене фараонові і виведи мене з цієї в’язниці.
15 Адже мене насправді викрадено з єврейської країни, та й тут я не скоїв нічого поганого , хоча мене вкинули до цієї ями.
16 Головний пекар, побачивши, що Йосиф добре пояснив, сказав йому: А мені наснилися три кошики хлібовиробів, що були на голові в мене.
17 У верхньому кошику були різні види пекарських виробів, котрі фараон їсть, а птахи клювали їх просто з кошика, що на моїй голові.
18 Відповідаючи, Йосиф промовив: Є пояснення і цьому сновидінню : три кошики – це три дні.
19 За три дні фараон зітне тобі голову, повісить тебе на дереві й птахи клюватимуть твоє тіло.
20 Якраз третього дня був день народження фараона, і він справляв бенкет для всіх своїх службовців. Тож згадав він про посаду головного виночерпія і про посаду головного пекаря серед своїх слуг.
21 Головного виночерпія він відновив на його посаді, і той справді подав чашу в руки фараона,
22 а головного пекаря повісив, як і провістив їм Йосиф.
23 Однак головний виночерпій не згадав про Йосифа, а забув про нього.