1 Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it. 2 For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter. 3 Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood. 4 And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree. 5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea. 7 And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness. 8 For it is the day of the LORD’s vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion.
9 And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch. 10 It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
11 ¶ But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness. 12 They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing. 13 And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in the fortresses thereof: and it shall be an habitation of dragons, and a court for owls. 14 The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest. 15 There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate.
16 ¶ Seek ye out of the book of the LORD, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them. 17 And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein.
Гнів Господень на всі народи
1 Наблизьтесь, народи, і слухайте, – вважайте племена! Нехай чує земля, і все, що на ній! – все населення і його нащадки!
2 Тому що Господній гнів на всі народи й обурення на всі їхні війська . Він прирік їх закляттю, видавши їх на знищення.
3 Тіла їхніх убитих не будуть поховані, і від них здійматиметься сморід; гори будуть просякнуті їхньою кров’ю.
4 Щезнуть усі небесні сили , а небеса звинуться, як сувій, і всі його сили (зорі ) попадають, як обсипається листя з винограду і як падають зі смоківниці її плоди .
5 Мій меч на небі, немовби оп’янів, – він впаде на Едом і на людей, приречених Мною на закляття.
6 Господній меч сповнився крові, насичений жиром та кров’ю ягнят і козенят, лоєм нирок козлів, бо Господнє жертвоприношення в Боцрі, – велике кровопролиття в краю Едома.
7 Разом з ними (людьми ) впадуть воли, дикі бики і телята, так що їхня земля буде просякнута кров’ю, – їхній ґрунт навіть насититься їхнім жиром.
8 Це буде день Господньої помсти, – рік відплати за бунт проти Сіону!
9 Його (Едома ) ріки перетворяться на смолу, а його земля – на сірку, – весь його край стане палаючою смолою,
10 й не вгасатиме ні вдень, ні вночі – вічно клубитиметься над ним дим. З покоління в покоління він залишатиметься спустошеним і повік-віків на цю землю не ступить нога людини.
11 Заволодіють нею пелікан та їжак, житимуть на ній сови і ворони. Господь простягне по ній шнур спустошення, – встановить висок знищення.
12 Там не залишиться знаменитостей, які би проголосили царство, бо всі його можновладці обернуться в ніщо.
13 Їхні палаци позаростають терниною, а їхні фортеці – колючим чагарником. Вони стануть поселенням шакалів і оселею для страусів.
14 Бродитимуть там борсуки та гієни, перекликатимуться дикі козли. Там відпочиватимуть привиди , облюбувавши собі зручне місце.
15 Там гніздитиметься гадюка, відкладатиме яйця й висиджуватиме собі подібних. Там влаштовуватимуть свої гнізда пари яструбів.
16 Пошукайте в Господньому сувої й прочитайте! Нічого з того, що так сказано, не забракне, – ніщо одне без другого не збудеться, оскільки мої уста це сказали, і Його Дух збере їх (звірів, птахів і плазунів ).
17 Він кинув щодо них жереб, і Своєю рукою відміряв їм землю. Вони володітимуть нею вічно, з покоління в покоління житимуть на ній.