1 Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee. 2 For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. 3 And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising. 4 Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side. 5 Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee. 6 The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD. 7 All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory. 8 Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
9 Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee. 10 And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee. 11 Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought. 12 For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted. 13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious. 14 The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel.
15 Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee , I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations. 16 Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob. 17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness. 18 Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise. 19 The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory. 20 Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended. 21 Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified. 22 A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.
Майбутня слава Єрусалима
1 Устань і засяй Єрусалиме, бо зійшло твоє світло, і слава Господня осяяла тебе!
2 Бо темрява покриває землю, й морок – народи, а над тобою засяяв Господь, і Його слава осяяла тебе!
3 І підуть народи до твого світла, й царі – до твого яскравого сяйва.
4 Підведи твої очі й подивися довкола! Всі вони збираються, і йдуть до тебе. Сини твої йдуть здалека, і дочок твоїх на руках несуть.
5 Дивлячись на це, ти засяєш від радості , частіше заб’ється і розшириться твоє серце, адже до тебе повернеться багатство моря, – скарби народів принесуть тобі.
6 Каравани верблюдів вкриють твою землю , – молоді верблюди від Мідіяна і Ефи; прийдуть і всі торговці з Шеви, везучи золото й ладан, і сповіщаючи Господню славу.
7 Всі кедарські вівці зберуться біля тебе, – невайотські барани послужать твоїм потребам, і стануть приємними пахощами на Моєму жертовнику. Так прославиться Мій Дім молитви!
8 Хто ж вони, ті, котрі пливуть, як хмари, – злітаються, мов голуби, до своїх голуб’ятників?
9 Це Мене очікують острови, й таршіські кораблі, щоб першими привезти твоїх дітей здалека, разом з їхнім сріблом і їхнім золотом заради Імені Господа, твого Бога, – заради Святого Ізраїлевого, Котрий прославив тебе.
10 Сини чужинців відбудують твої стіни, а їхні царі служитимуть тобі. Бо хоч у Моїм гніві Я тебе вразив, але з любові до тебе Я змилувався над тобою.
11 Твої брами будуть постійно відкриті, – не замикатимуться ні вдень, ні вночі, – щоб можна було приносити до тебе скарби народів у супроводі їхніх царів.
12 Адже народ і царство, які тобі не служитимуть, загинуть, – такі народи будуть цілковито знищені.
13 Все, чим славиться Ліван, прибуде до тебе: кипарис і сосна разом із кедром, аби прикрасити Моє Святилище, – Я прославлю місце, де стояли Мої ноги.
14 В покорі прийдуть до тебе і поклоняться діти твоїх гнобителів, – всі, котрі тебе зневажали, впадуть до твоїх ніг, називаючи тебе Містом Господнім, Сіоном Святого Ізраїлевого.
15 Через те що ти був залишеним та зненавидженим, і тебе всі обминали, – Я учиню тебе славою на віки, радістю з покоління в покоління!
16 Ти будеш харчуватися молоком народів, висмоктуючи скарби царів . Тоді пізнаєш, що Я – Господь, твій Спаситель і Визволитель, – Сильний Ізраїлів!
17 Замість міді даватиму тобі золото, а замість заліза – срібло, – дерево заміню міддю, а каміння – залізом. І встановлю в твоїх володіннях мир, – праведність владарюватиме тобою!
18 Ти більше не будеш чути про насильство у твоїй країні, ані про спустошення чи руйнування в межах твоїх кордонів, але назвеш свої стіни Спасінням, а свої брами – Хвалінням.
19 Вже не сонце буде в тебе денним світлом, і не місяць світитиме тобі вночі , але Сам Господь буде тобі вічним світлом, – твій Бог – славою твоєю.
20 Адже твоє сонце більше не заходитиме, і не ховатиметься місяць, бо Господь стане твоїм вічним світлом, а дні твого смутку закінчаться.
21 Усі твої люди будуть праведними. Вони – Мої саджанці, – діло Моїх рук на славу Мою, – успадкують землю у вічне володіння.
22 Найменший з народів стане тисячею, і найслабший – сильним народом! Я, Господь, у визначений Мною час, і без затримки, зроблю це!