1 Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations. 2 The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined. 3 Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil. 4 For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian. 5 For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire. 6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. 7 Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.
8 ¶ The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel. 9 And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart, 10 The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars. 11 Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together; 12 The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
13 ¶ For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts. 14 Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day. 15 The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail. 16 For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed. 17 Therefore the Lord shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
18 ¶ For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke. 19 Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother. 20 And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm: 21 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
1 Народ, який ходить у темряві, побачить велике сяйво, – над тими, котрі живуть у країні смертної тіні, засяє світло.
2 Ти Господи намножив народ, Ти збільшив йому радість, – вони веселитимуться перед Тобою, як радіють під час жнив, і як тішаться ті, котрі ділять здобич.
3 Тому що Ти розламав обтяжливе ярмо – його важкий тягар і палицю, якою били по його плечах, – жезл його гнобителя, як за днів Мідіяна.
4 Адже всякий військовий чобіт, що гучно крокує, і одяг заплямований кров’ю, будуть спалені, – віддані на їжу вогню.
Дитя нам народилося
5 Тому що Дитя нам народилося, – нам дано Сина. Влада на Його плечах, і дадуть Йому ім’я: Дивовижний Порадник, сильний Бог, Отець вічності, Владика миру .
6 Потужною буде влада і нескінчений мир на престолі Давида і в усьому царстві, оскільки влада буде закріплена й утверджена на правді і правосудді – відтепер і на віки вічні! Це учинить ревність Господа Саваота!
Покарання Самарії
7 Мій Владика послав слово проти Якова, і воно впало на Ізраїль;
8 почув його і зрозумів весь народ, – Єфрем і мешканці Самарії, але вони чванливо і в зарозумілості серця сказали:
9 Цегляні стіни рухнули – побудуємо їх з тесаного каменя; сикомори зрубали – замінимо їх кедрами.
10 Але Господь підніме проти нього навіть ворогів Реціна, та спонукає інших його ворогів:
11 Сирійців зі сходу, а филистимців – з заходу; вони пожиратимуть Ізраїль повним ротом. Проте й після всього цього не відвернеться Його гнів, і Господня рука буде ще простягнута.
12 Отже, народ не навернувся до Того, Хто його карав, і не шукав Господа Саваота.
13 Тому Господь відітне в Ізраїлі голову і хвіст, пальму і тростину в один день.
14 Голова – це старійшини і знатні особи, а хвіст – лжепророки, які навчають беззаконня.
15 Стали відступниками провідники цього народу, тому всі, котрі піддалися відступництву, також будуть пожерті.
16 Через це мій Владика не буде задоволений їхніми юнаками, не щадитиме їхніх сиріт та їхніх вдів, оскільки всі вони нечестивці та злочинці; кожні уста сповнені блюзнірства. Тому й після цього не відвернеться Його гнів, і рука Господня далі буде простягнута.
17 Беззаконня розгорілось, – як пожежа, пожирає терен та колючий чагарник, і запалює лісові хащі, – так що піднімаються клуби диму.
18 Від гніву Господа Саваота горітиме земля, і люди стануть поживою вогню. Ніхто не щадитиме навіть свого брата.
19 Рубатимуть праворуч, та залишатимуться голодними, пожиратимуть ліворуч, але не будуть ситими, – людина пожиратиме тіло своєї руки :
20 Манассія поїдатиме Єфрема, Єфрем – Манассію, а потім обидва разом підуть проти Юди. Але й після всього цього не відвернеться Його гнів, і рука Господня залишатиметься простягнутою.