1 Lo, mine eye hath seen all this , mine ear hath heard and understood it. 2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you. 3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. 4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value. 5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom. 6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips. 7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him? 8 Will ye accept his person? will ye contend for God? 9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him? 10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons. 11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you? 12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will . 14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand? 15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him. 16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him. 17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears. 18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. 19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost. 20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee. 21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid. 22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin. 24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy? 25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble? 26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth. 27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet. 28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.
Йов: Покажи мені мій переступ і мій гріх
1 Все це я бачив своїми очима, чув своїми вухами, й усе зрозумів.
2 Що знаєте ви, те знаю і я, бо нічим не гірший за вас.
3 Однак мені хотілося б поговорити зі Вседержителем, і я був би радий посперечатися з Богом.
4 Що ж до вас, то ви припускаєтесь неправди, й усі ви – нікчемні лікарі.
5 Краще би було, щоб ви зовсім замовкли, й це була би ваша мудрість.
6 Тож послухайте мої переконання, і зверніть увагу на заперечення моїх уст.
7 Невже, захищаючи Бога, ви тому говорите неправду, і заради Нього вдаєтесь до омани?
8 Невже лукавством хочете стати на Його сторону й захистити Бога?
9 Але подумайте , чи Він вас схвалить, якщо дослідить? Хіба ви зможете обманути Його, як обманюєте людей?
10 Він напевне вас суворо покарає, особливо, якщо таємно будете потурати собі.
11 Невже Його велич вас не жахає, і не охоплює вас страх перед Ним?
12 Адже вигадані вами висновки розпорошаться, як попіл, а ваша оборона – ніщо інше, як башти з глини.
13 Тож замовкніть, і дозвольте висловитись мені, а там вже хай буде що буде!
14 Закусивши своє тіло зубами, я ухоплюсь руками за своє життя!
15 Якщо навіть Він убиває мене, я все рівно покладатиму свою надію на Нього й захищатимусь перед Ним!
16 Можливо саме це буде моїм порятунком, адже жоден нечестивий не посмів би стати перед Ним.
17 Отже, уважно слухайте мої слова, – нехай моя промова дійде до вашого слуху!
18 Ось я готовий виступити на суді у свій захист і знаю, що буду виправданим.
19 Хто виступить зі звинуваченням проти мене? Якщо я винуватий , то волів би замовкнути і навіть померти.
20 Двох речей, Господи, не чини зі мною, щоб мені не ховатись від Твоєї присутності:
21 Відведи від мене Твою руку, і нехай Твій страх мене не тривожить.
22 Тоді запитай мене, і я Тобі відповім, або я буду говорити, а Ти відізвись до мене.
23 Скажи , скільки в мене провин і гріхів? Покажи мені у чому полягає мій переступ і мій гріх!
24 Для чого Ти закриваєш від мене Своє обличчя і вважаєш мене Своїм ворогом?
25 Невже Ти будеш лякати зірваний вітром листок, або будеш гнатися за сухою билинкою?
26 Адже Ти приписуєш мені дуже гіркі ліки, й кажеш спокутувати гріхи моєї молодості.
27 Ти закував мої ноги в колодки, і слідкуєш за всіма моїми стежками; Ти досліджуєш кожен крок моїх ніг…
28 Я ж розпадаюся, як спорохнявіле дерево, як одежа, яку поїла міль.