1 And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people: 2 But for his kin, that is near unto him, that is , for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother, 3 And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled. 4 But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself. 5 They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh. 6 They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy. 7 They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God. 8 Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I the LORD, which sanctify you, am holy.
9 ¶ And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
10 And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes; 11 Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; 12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD. 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife. 15 Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.
16 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 17 Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God. 18 For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous, 19 Or a man that is brokenfooted, or brokenhanded, 20 Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken; 21 No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God. 22 He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy. 23 Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them. 24 And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.
Настанови для священників
1 Далі Господь промовив до Мойсея: Звернись до священиків, нащадків Аарона і скажи їм: Нехай вони не оскверняються через доторкнення до померлих зі свого народу.
2 Хіба що до свого найближчого родича: до своєї матері, до свого батька, до свого сина, до своєї дочки, до свого брата
3 та до своєї незайманої, близької йому сестри, яка ще не була заміжньою. Доторкуючись до таких померлих , йому можна осквернитись через них.
4 Як громадський діяч у своєму народі, священик не повинен осквернятися через померлого, щоб не опоганити себе.
5 Хай вони не виголюють на своїй голові лисини з приводу жалоби за померлим , не обтинають країв своєї бороди і не роблять на своїх тілах нарізів .
6 Вони мають бути святими для свого Бога і не опоганювати імені свого Бога, оскільки вони приносять Господні вогняні жертви та хліби своєму Богові, тому хай будуть святими.
7 Священики не повинні брати собі за дружину розпусниці, або чимось опоганеної. Нехай також не одружуються на жінці, відпущеній її чоловіком, бо священик є святим для свого Бога.
8 Вважай його святим і ти, бо він носить хлібні дари твого Бога. Він буде для тебе святим, бо Я святий, – Господь, Який освячує вас.
9 Якщо дочка якогось священика опоганить себе, чинячи розпусту, то вона опоганює свого батька. Така має бути спалена у вогні.
10 Стосовно ж Вищого священика поміж своїми співслужителями, на голову якого був возлитий єлей помазання і який посвячений, щоб одягати священні ризи, то він не повинен розпускати волосся на своїй голові, ані роздирати свої шати.
11 Він не наближатиметься до жодної померлої людини і не повинен осквернятися навіть заради свого померлого батька чи своєї померлої матері.
12 Він не вийде зі Святилища і не опоганить Святині свого Бога, тому що на ньому священний єлей помазання його Бога. Я – Господь.
13 Одружитись він може лише з дівчиною.
14 Він не одружуватиметься на вдові, на відпущеній чи опоганеній розпусниці, але візьме за дружину тільки дівчину зі свого народу.
15 Він не опоганить своїх нащадків у своєму народі, адже Я – Господь, Який його освячує.
16 Далі Господь промовив до Мойсея такі слова:
17 Скажи Ааронові наступне: Жоден чоловік із твоїх нащадків у їхніх поколіннях, у кого буде якась вада, не приходитиме, щоб приносити хлібні дари свого Бога.
18 Не приступатиме до служіння жодний чоловік, у якого буде одна з таких вад: ані сліпий чоловік, ані кульгавий, ані зі знівеченим носом чи спотворений,
19 ні чоловік, у якого перелом ноги або перелом руки,
20 ні горбатий, ні висохлий, ні з більмом на його оці, ні хворий на коросту чи парші, ні з пошкодженими ядрами.
21 Жоден чоловік з нащадків священика Аарона, в якого буде хоча б якась вада, не наближатиметься, аби звершувати Господні жертви. У нього є вада, тому він не може приносити хлібні дари свого Бога.
22 Хліб свого Бога, тобто святе святих зі Святилища, він буде їсти,
23 але через свою ваду не підходитиме до завіси й не буде наближатися до жертовника. Він не буде опоганювати Моїх святинь, бо Я – Господь, Який їх освячує.
24 Так Мойсей промовляв до Аарона та його синів, а також до всіх нащадків Ізраїля.