1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts. 3 Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.
4 ¶ These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons. 5 In the fourteenth day of the first month at even is the LORD’s passover. 6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread. 7 In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein. 8 But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein .
9 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest: 11 And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it. 12 And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD. 13 And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin. 14 And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
15 ¶ And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete: 16 Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD. 17 Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD. 18 And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD. 19 Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings. 20 And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest. 21 And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
22 ¶ And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God.
23 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 24 Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation. 25 Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.
26 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 27 Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD. 28 And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God. 29 For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people. 30 And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people. 31 Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. 32 It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
33 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 34 Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD. 35 On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein . 36 Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein . 37 These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day: 38 Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD. 39 Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath. 40 And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days. 41 And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month. 42 Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths: 43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God. 44 And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.
Настанови про свята, установлені Господом
1 Далі Господь промовив до Мойсея, говорячи:
2 Скажи Ізраїльтянам такі слова: Ось установлені Господом свята, в які ви скликатимете святі збори. Це Мої свята.
Субота
3 Шість днів займайтеся справами, а сьомого дня – субота відпочинку, святі збори. Жодної роботи не будете виконувати, бо це субота для Господа в усіх ваших поселеннях.
4 А ось інші свята для Господа, у які ви скликатимете святі збори у визначений час.
Пасха та свято Опрісноків
5 Першого місяця, чотирнадцятого дня місяця, надвечір, Пасха для Господа.
6 П’ятнадцятого дня цього місяця – свято Опрісноків для Господа. Сім днів будете їсти опрісноки.
7 Першого дня у вас будуть святі збори. Не займайтесь жодною повсякденною справою.
8 Всі сім днів будете приносити Господу всепалення. Сьомого ж дня будуть святі збори. Не займайтесь жодною повсякденною справою.
Свято першого снопу
9 Господь промовив до Мойсея, кажучи:
10 Звернись до Ізраїльських нащадків та скажи їм: Коли ввійдете у край, який Я даю вам, і будете збирати з поля жниво, то приносьте сніп первоплоду з вашого жнива до священика.
11 Нехай священик піднесе цей сніп перед Господом, аби він був прийнятий від вас. Священик піднесе його наступного дня після суботи .
12 Того ж дня, коли принесете сніп, принесіть у всепалення Господу однолітнє ягня без вади.
13 З ним хлібне приношення – дві десятих ефи питльованого борошна, замішеного на олії, в жертву Господу, приємні пахощі. А також його жертву возливання – четверту частину гіна вина.
14 Не їстимете ні хліба, ні прожареного зерна, ні сирих зерен аж до цього дня, коли ви принесете дар своєму Богові. Це вічний Закон для ваших поколінь в усіх ваших поселеннях.
Свято п’ятдесятниці
15 Від наступного дня після суботи, тобто від дня, коли принесете сніп коливальної жертви, відлічіть собі сім повних тижнів.
16 До наступного дня після сьомого тижня відлічіть п’ятдесят днів і принесіть Господу нову хлібну жертву.
17 Принесете від ваших поселень хліби коливальної жертви – дві хлібини, кожна з яких буде з двох десятих частин ефи питльованого борошна. Вони будуть спечені заквашеними з перших плодів для Господа.
18 А з хлібами принесіть сім однолітніх ягнят без вади, одне теля з великої худоби та два барани. Вони будуть всепаленням Господу разом з їхньою хлібною жертвою та жертвою возливання як приємні пахощі для Господа.
19 Принесіть також одного козла із кіз у жертву за гріх та двох однолітніх ягнят у мирну жертву.
20 А священик піднесе їх з хлібами перших плодів як коливальну жертву перед Господом разом з двома ягнятами. Вони посвячені для Господа і належать священикові.
21 Того самого дня оголосите святі збори. Не займайтесь в цей день жодною щоденною працею. Це – вічна постанова для ваших поколінь у всіх ваших поселеннях.
22 Коли будете збирати жниво своєї землі, не дожинайте до краю свого поля і не визбируйте колосків свого жнива, що попадали на землю . Залишіть їх убогому та приходцеві. Я – Господь, ваш Бог.
День пам’яті сурмлення
23 Далі Господь промовив до Мойсея, кажучи:
24 Звернись до Ізраїльських нащадків з такими словами: Сьомого місяця, першого дня місяця, у вас буде відпочинок, день пам’яті сурмлення, святі збори.
25 Не займайтесь жодною щоденною працею, а приносьте Господу вогняні жертви.
День викуплення
26 Знову Господь промовив до Мойсея, кажучи:
27 Десятого дня цього ж сьомого місяця – день викуплення. У вас будуть святі збори. Ви будете смиряти ваші душі та приносити Господу вогняні жертви.
28 Не виконуйте цього дня жодної роботи, тому що це день покути, аби звершувати за вас викуплення перед Господом, вашим Богом.
29 Кожна душа, яка не буде впокорюватись у цей день, буде знищена зі свого народу.
30 Так само кожну людину, котра займатиметься саме цього дня роботою, Я знищу того з-посеред свого народу.
31 Не робіть жодної праці. Це вічна постанова для ваших нащадків у всіх ваших поселеннях.
32 Він буде для вас суботою, відпочинком, тож упокорюйте ваші душі. Від вечора дев’ятого дня місяця і аж до наступного вечора святкуватимете вашу суботу.
Свято Наметів
33 Господь промовив до Мойсея, кажучи:
34 Звернись до Ізраїльтян з такими словами: П’ятнадцятого дня цього ж сьомого місяця має початись сім днів Свята Наметів для Господа.
35 Першого дня – святі збори. Не займайтесь жодною роботою.
36 Протягом семи днів будете приносити Господу вогняні жертви. Восьмого дня у вас також будуть святі збори, і ви принесете Господу вогняну жертву. Це день урочистих зборів, тому не чиніть жодної праці.
37 Ось такі Господні свята, в які скликатимете святі збори, щоб приносити Господу вогняні жертви: всепалення, хлібні жертви та жертви возливання щодня – кожну в належний день.
38 Це , крім Господніх субот, крім ваших дарів, крім усіх ваших обітниць та крім ваших добровільних жертв, які ви даватимете Господу.
39 Тож п’ятнадцятого дня сьомого місяця, коли закінчите збирати врожай землі, протягом семи днів відзначатимете Господнє свято. Першого дня відпочинок і восьмого дня відпочинок.
40 Першого дня виберіть собі гарні плоди дерев, пальмове віття, галузки густолистих дерев та гілля верби з-над потоків і сім днів будете веселитися перед Господом, вашим Богом.
41 Сім днів у році святкуйте це свято для Господа. Це вічна постанова для ваших нащадків. Відзначайте його сьомого місяця.
42 Сім днів будете жити в наметах. Кожен корінний житель в Ізраїлі житиме в наметі,
43 аби ваші нащадки знали, що, коли Я виводив Ізраїльських нащадків із єгипетського краю, то поселив їх у наметах. Я – Господь, ваш Бог.
44 Мойсей оголосив Ізраїльтянам про Господні свята.