1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering. 3 And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass, 4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair , 5 And rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and shittim wood, 6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense, 7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate. 8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them. 9 According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it .
10 ¶ And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. 11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. 12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it. 13 And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold. 14 And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. 15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it. 16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee. 17 And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. 18 And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat. 19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof. 20 And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be. 21 And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. 22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
23 ¶ Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. 24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about. 25 And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about. 26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. 27 Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table. 28 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. 29 And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them. 30 And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
31 ¶ And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same. 32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side: 33 Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick. 34 And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers. 35 And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick. 36 Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold. 37 And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. 38 And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold. 39 Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels. 40 And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.
Приношення Богові
1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи: 2 “Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.
3 А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
4 і блакить, і пурпур, і червень, і вісон, і козина вовна,
5 і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві , і дерево акацій ,
6 олива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,
7 і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
Ковчег свідоцтва
8 І нехай збудують Мені святиню, — і перебуватиму серед них.
9 Як усе, що Я покажу тобі — будову скинії та будову речей її, — і так зробите.
10 І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, — два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
11 І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.
12 І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, — дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
13 І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
14 І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.
15 В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.
16 І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.
17 І зробиш віко зі щирого золота, — два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
18 І зробиш два золоті херувими, — роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.
19 І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.
20 І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя — одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
21 І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.
22 І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з‑над віка з‑посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
Стіл з хлібом показним
23 І зробиш стола з акаційного дерева, — два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
24 І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.
25 І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, — для лиштви його.
26 І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
27 Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.
28 І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.
29 І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, — зі щирого золота їх ти поробиш.
30 А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.
Свічник
31 І зробиш свічника зі щирого золота, — роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґ удзі його й квітки його — будуть із нього.
32 І шість рамен виходитимуть із боків його, — три рамена свічника з одного боку його, і три рамена свічника з другого боку його.
33 Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґ удзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґ удзь і квітка. Так на шести раменах, що виходять із свічника.
34 А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґ удзі його та квітки його.
35 І ґ удзь під двома раменами з нього, і ґ удзь під іншими двома раменами з нього, і ґ удзь під третіми двома раменами з нього, — у шести рамен, що виходять із свічника.
36 Їхні ґ удзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він — одне куття щирого золота.
37 І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
38 А його щипчики та його лопатки на вугіль — щире золото.
39 З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.
40 І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.