1 Then I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold a flying roll. 2 And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits. 3 Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole earth: for every one that stealeth shall be cut off as on this side according to it; and every one that sweareth shall be cut off as on that side according to it. 4 I will bring it forth, saith the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.
5 ¶ Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth. 6 And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth. 7 And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah. 8 And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof. 9 Then lifted I up mine eyes, and looked, and, behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven. 10 Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah? 11 And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base.
Видіння летючого звою
1 І знову підніс я свої очі, та й побачив, аж ось летить звій.
2 І сказав він до мене: “Що ти бачиш?” А я відказав: “Я бачу летючого звоя. Довжина його — двадцять мірою ліктем, а ширина його — десять ліктів”.
3 І сказав він мені: “Це те прокляття, що виходить на поверхню всієї землі. Бо кожен злодій буде знищений згідно з тим, що з цього боку звою написане , і кожен, хто присягає ложно , буде знищений згідно з тим, що з того боку звою написане .
4 І привів Я його, прокляття , — говорить Господь Саваот, — і прийде воно до дому злодія, і до дому того, хто ложно присягає Йменням Моїм, і воно міцно осядеться в середині дому його, і вигубить його, і дерева його та каміння його”.
Видіння міри ефи
5 І вийшов той Ангол, що говорив зо мною, та й до мене сказав: “Зведи‑но свої очі й побач, що це виходить?”
6 І сказав я: “Що це таке?” А він відказав: “Це ефа, що виходить”. І ще він сказав: “Це їхнє око в усьому Краї”.
7 Аж ось піднялася олив’яна покришка, а це була одна жінка, що сиділа посеред ефи.
8 І він сказав: “Це та несправедливість”. І кинув її до середини ефи, і кинув олив’яного куска до її отвору.
9 І звів я очі свої та й побачив, аж ось дві жінки виходять, і вітер гудів в їхніх крилах, а їхні крила — як крила чорногуза. І підняли вони ефу між землею та між небом.
10 І сказав я до Ангола, що зо мною говорив: “Куди вони несуть цю ефу?”
11 І сказав він до мене: “Щоб збудувати їй дім у краю Шін’ар. А коли він буде поставлений, то буде покладена там на місці своєму”.