1 And the angel that was sent unto me, whose name was Uriel, gave me an answer,
2 And said, Thy heart hath gone too far in this world, and thinkest thou to comprehend the way of the most High?
3 Then said I, Yea, my lord. And he answered me, and said, I am sent to shew thee three ways, and to set forth three similitudes before thee:
4 Whereof if thou canst declare me one, I will shew thee also the way that thou desirest to see, and I shall shew thee from whence the wicked heart cometh.
5 And I said, Tell on, my lord. Then said he unto me, Go thy way, weigh me the weight of the fire, or measure me the blast of the wind, or call me again the day that is past.
6 Then answered I and said, What man is able to do that, that thou shouldest ask such things of me?
7 And he said unto me, If I should ask thee how great dwellings are in the midst of the sea, or how many springs are in the beginning of the deep, or how many springs are above the firmament, or which are the outgoings of paradise:
8 Peradventure thou wouldest say unto me, I never went down into the deep, nor as yet into hell, neither did I ever climb up into heaven.
9 Nevertheless now have I asked thee but only of the fire and wind, and of the day wherethrough thou hast passed, and of things from which thou canst not be separated, and yet canst thou give me no answer of them.
10 He said moreover unto me, Thine own things, and such as are grown up with thee, canst thou not know;
11 How should thy vessel then be able to comprehend the way of the Highest, and, the world being now outwardly corrupted to understand the corruption that is evident in my sight?
12 Then said I unto him, It were better that we were not at all, than that we should live still in wickedness, and to suffer, and not to know wherefore.
13 He answered me, and said, I went into a forest into a plain, and the trees took counsel,
14 And said, Come, let us go and make war against the sea that it may depart away before us, and that we may make us more woods.
15 The floods of the sea also in like manner took counsel, and said, Come, let us go up and subdue the woods of the plain, that there also we may make us another country.
16 The thought of the wood was in vain, for the fire came and consumed it.
17 The thought of the floods of the sea came likewise to nought, for the sand stood up and stopped them.
18 If thou wert judge now betwixt these two, whom wouldest thou begin to justify? or whom wouldest thou condemn?
19 I answered and said, Verily it is a foolish thought that they both have devised, for the ground is given unto the wood, and the sea also hath his place to bear his floods.
20 Then answered he me, and said, Thou hast given a right judgment, but why judgest thou not thyself also?
21 For like as the ground is given unto the wood, and the sea to his floods: even so they that dwell upon the earth may understand nothing but that which is upon the earth: and he that dwelleth above the heavens may only understand the things that are above the height of the heavens.
22 Then answered I and said, I beseech thee, O Lord, let me have understanding:
23 For it was not my mind to be curious of the high things, but of such as pass by us daily, namely, wherefore Israel is given up as a reproach to the heathen, and for what cause the people whom thou hast loved is given over unto ungodly nations, and why the law of our forefathers is brought to nought, and the written covenants come to none effect,
24 And we pass away out of the world as grasshoppers, and our life is astonishment and fear, and we are not worthy to obtain mercy.
25 What will he then do unto his name whereby we are called? of these things have I asked.
26 Then answered he me, and said, The more thou searchest, the more thou shalt marvel; for the world hasteth fast to pass away,
27 And cannot comprehend the things that are promised to the righteous in time to come: for this world is full of unrighteousness and infirmities.
28 But as concerning the things whereof thou askest me, I will tell thee; for the evil is sown, but the destruction thereof is not yet come.
29 If therefore that which is sown be not turned upside down, and if the place where the evil is sown pass not away, then cannot it come that is sown with good.
30 For the grain of evil seed hath been sown in the heart of Adam from the beginning, and how much ungodliness hath it brought up unto this time? and how much shall it yet bring forth until the time of threshing come?
31 Ponder now by thyself, how great fruit of wickedness the grain of evil seed hath brought forth.
32 And when the ears shall be cut down, which are without number, how great a floor shall they fill?
33 Then I answered and said, How, and when shall these things come to pass? wherefore are our years few and evil?
34 And he answered me, saying, Do not thou hasten above the most Highest: for thy haste is in vain to be above him, for thou hast much exceeded.
35 Did not the souls also of the righteous ask question of these things in their chambers, saying, How long shall I hope on this fashion? when cometh the fruit of the floor of our reward?
36 And unto these things Uriel the archangel gave them answer, and said, Even when the number of seeds is filled in you: for he hath weighed the world in the balance.
37 By measure hath he measured the times; and by number hath he numbered the times; and he doth not move nor stir them, until the said measure be fulfilled.
38 Then answered I and said, O Lord that bearest rule, even we all are full of impiety.
39 And for our sakes peradventure it is that the floors of the righteous are not filled, because of the sins of them that dwell upon the earth.
40 So he answered me, and said, Go thy way to a woman with child, and ask of her when she hath fulfilled her nine months, if her womb may keep the birth any longer within her.
41 Then said I, No, Lord, that can she not. And he said unto me, In the grave the chambers of souls are like the womb of a woman:
42 For like as a woman that travaileth maketh haste to escape the necessity of the travail: even so do these places haste to deliver those things that are committed unto them.
43 From the beginning, look, what thou desirest to see, it shall be shewed thee.
44 Then answered I and said, If I have found favour in thy sight, and if it be possible, and if I be meet therefore,
45 Shew me then whether there be more to come than is past, or more past than is to come.
46 What is past I know, but what is for to come I know not.
47 And he said unto me, Stand up upon the right side, and I shall expound the similitude unto thee.
48 So I stood, and saw, and, behold, an hot burning oven passed by before me: and it happened that when the flame was gone by I looked, and, behold, the smoke remained still.
49 After this there passed by before me a watery cloud, and sent down much rain with a storm; and when the stormy rain was past, the drops remained still.
50 Then said he unto me, Consider with thyself; as the rain is more than the drops, and as the fire is greater than the smoke; but the drops and the smoke remain behind: so the quantity which is past did more exceed.
51 Then I prayed, and said, May I live, thinkest thou, until that time? or what shall happen in those days?
52 He answered me, and said, As for the tokens whereof thou askest me, I may tell thee of them in part: but as touching thy life, I am not sent to shew thee; for I do not know it.
1 І відповів мені ангел, ім’я якого Уріїл, який був посланий до мене, 2 і він мені сказав: Жахаючись, жахнулося твоє серце в цьому віці, а ти думаєш зрозуміти дорогу Всевишнього? 3 І я сказав: Так, мій Господи! А він мені відповів і сказав: Три дороги я посланий тобі показати, і три притчі викласти перед тобою. 4 А якщо мені на одну відповіси із цих, то я тобі покажу дорогу, яку бажаєш бачити, і навчу тебе, чому серце лукаве. 5 І я сказав: Говори, мій Господи! І він сказав мені: Іди, зваж мені вагу вогню або виміряй мені подих вітру, або поверни мені день, що минув. 6 І я відповів, кажучи: Хто з людей зможе зробити те, про що мене питаєш? 7 Він же сказав мені: Якщо я запитав би тебе, кажучи: Скільки помешкань є в серці моря або скільки потоків є в основі безодні, або скільки потоків над твердю, або які є виходи раю, 8 то ти, можливо, відказав би мені: До безодні я не сходив, і ще не зійшов я до аду, і ніколи я не підіймався на небеса. 9 Тож тепер я тебе не запитав хіба що про вогонь, вітер і день, яким ти пройшов, і від яких не можеш відлучитися, і про них мені ти не відповів. 10 І він мені сказав: Ти і те, що є твоє, що з тобою виросло, пізнати не можеш, 11 то як зможе твоя посудина сприйняти дорогу Всевишнього і, вже знищений зіпсутим віком, зрозуміти нетління? Коли ж це я почув, я впав долілиць 12 і сказав йому: Краще було б, щоб нас не було, ніж, прийшовши, жити в безбожності, терпіти і не розуміти, чому. 13 І він мені відповів, і сказав: Ідучи, прийшов я до лісу дерев поля, і вони задумали задум, 14 і сказали: Ходімо, підемо і вчинимо війну проти моря, щоб від нас відступило, і ми собі зробили інші ліси. 15 І подібно хвилі моря, вони задумали задум і сказали: Ходімо, пішовши, повоюємо проти лісу рівнини, щоб і там захопити собі іншу площу. 16 І задум лісу став даремним, бо прийшов вогонь і пожер його. 17 Подібно і задум хвиль моря, бо став пісок і зупинив його. 18 Бо якщо будеш суддею цих, то кого почнеш оправдовувати або кого осуджувати? 19 І я відповів, і сказав: По правді задумали марний задум, бо земля дана лісові, і місце — морю, щоб носило свої хвилі. 20 І він мені відповів, і сказав: Добре ти розсудив, та чому про себе самого ти не розсудив? 21 Бо так, як земля дана лісові й море — своїм хвилям, так і ті, що живуть на землі, тільки вони можуть зрозуміти те, що на землі, а ті, що на небесах, — те, що на висоті небес. 22 Я ж відповів і сказав: Благаю Тебе, Господи, щоб мені було дано смисл розуміння. 23 Адже я не захотів питати про горішні дороги, а про ті, які щоденно через нас проходять: чому Ізраїль даний у насмішки народам? Чому народ, який Ти полюбив, даний безбожним народам, і закон наших батьків зведений до згуби, і написаних заповідей більше немає? 24 І переходимо від віку, наче сарана, і наше життя, наче пара, і ми не є гідні одержати милосердя. 25 Але що зробить Він для Свого Імені, яке назване над нами? І про це я запитав.
26 Він відповів мені й сказав: Якщо ти був, побачиш, і якщо житимеш, часто дивуватимешся, тому що вік, поспішаючи, спішиться минути. 27 Не зможе принести те, що в часах праведним обіцяне, бо цей вік сповнений смутку і слабостей. 28 Адже посіяне є зло, те, про яке мене ти питаєш про них, і ще не прийшло його знищення. 29 Отже, якщо не пожате буде те, що посіяне, і не пропаде місце, де посіяно зло, то не прийде поле, де посіяне добро. 30 Тому що зерно насіння зла посіяне в серці Адама від початку, і скільки безбожності зродило аж дотепер і зродить, аж доки не прийдуть жнива. 31 Зваж у собі, скільки зродило плоду безбожності зерно насіння зла. 32 Коли посіяні колосся, яким немає числа, які великі жнива почнуть робити! 33 І я відповів, і сказав: Де і коли це? Чому малі й погані наші роки? 34 І він мені відповів, і сказав: Не спішися духом понад Всевишнього, бо ти поспішаєш задля твого власного духу, а Всевишній — за багатьох. 35 Хіба не запитали душі праведних про це у своїх приміщеннях, кажучи: Доки так надіятимуся? І коли приходить плід наших жнив — винагорода?
36 І на це відповів архангел Єреміїл, і сказав: Як повним буде число подібних до вас, тому що на вазі Він зважив вік, 37 міркою виміряв часи і числом почислив часи, і не зрушить та не розбудить, аж доки не наповниться сказана вище вага. 38 І я відповів, і сказав: О, Владико Господи! Але і ми всі сповнені безбожності! 39 І, можливо, через нас є перешкода для жнив праведних, через гріхи тих, що живуть на землі. 40 А він відповів мені, мовлячи: Іди і запитай вагітну, чи ще зможе лоно її в собі самій затримати плід, коли сповнилися дев’ять місяців її? 41 І я сказав: Не може, Господи! І сказав мені: В аді помешкання душ є подібні до лона. 42 Адже так, як та, що родить, спішиться уникнути необхідності родів, так і він спішиться віддати те, що йому передане 43 від початку. Тоді буде показано тобі те, що бажаєш бачити. 44 І я відповів, і сказав: Якщо я знайшов милість перед Твоїми очима, і якщо можливо, і якщо я гідний, 45 то покажи мені й це, чи більше від минулого має прийти, чи більше минуло над нами? 46 Адже я знаю, що минуло, а що буде, не знаю.
47 І він сказав мені: Стань біля правої частини, і тобі покажу пояснення притчі. 48 І я став, і побачив: і ось палаюча піч перейшла переді мною. І сталося, коли полум’я минуло, то я побачив: і ось залишився дим. 49 І після цього перейшла переді мною хмара, повна води, і випустила сильний, великий дощ, а коли минув сильний дощ, то залишилися в ній краплі. 50 І він сказав мені: Подумай собі. Адже так, як дощ зростає більше, ніж краплі, і вогонь більше, ніж дим, так залишаться ті жнива, що минуть, бо залишилися краплі й дим. 51 І я помолився, і сказав: Чи думаєш, що доживу аж до тих днів, або хто буде в ті дні? 52 Він мені відповів і сказав: Частково можу тобі розказати про знаки, про які мене питаєш, — я не посланий говорити тобі про твоє життя, то й не знаю.