1 The brethren, the Jews that be at Jerusalem and in the land of Judea, wish unto the brethren, the Jews that are throughout Egypt health and peace:
2 God be gracious unto you, and remember his covenant that he made with Abraham, Isaac, and Jacob, his faithful servants;
3 And give you all an heart to serve him, and to do his will, with a good courage and a willing mind;
4 And open your hearts in his law and commandments, and send you peace,
5 And hear your prayers, and be at one with you, and never forsake you in time of trouble.
6 And now we be here praying for you.
7 What time as Demetrius reigned, in the hundred threescore and ninth year, we the Jews wrote unto you in the extremity of trouble that came upon us in those years, from the time that Jason and his company revolted from the holy land and kingdom,
8 And burned the porch, and shed innocent blood: then we prayed unto the Lord, and were heard; we offered also sacrifices and fine flour, and lighted the lamps, and set forth the loaves.
9 And now see that ye keep the feast of tabernacles in the month Casleu.
10 In the hundred fourscore and eighth year, the people that were at Jerusalem and in Judea, and the council, and Judas, sent greeting and health unto Aristobulus, king Ptolemeus’ master, who was of the stock of the anointed priests, and to the Jews that were in Egypt:
11 Insomuch as God hath delivered us from great perils, we thank him highly, as having been in battle against a king.
12 For he cast them out that fought within the holy city.
13 For when the leader was come into Persia, and the army with him that seemed invincible, they were slain in the temple of Nanea by the deceit of Nanea’s priests.
14 For Antiochus, as though he would marry her, came into the place, and his friends that were with him, to receive money in name of a dowry.
15 Which when the priests of Nanea had set forth, and he was entered with a small company into the compass of the temple, they shut the temple as soon as Antiochus was come in:
16 And opening a privy door of the roof, they threw stones like thunderbolts, and struck down the captain, hewed them in pieces, smote off their heads and cast them to those that were without.
17 Blessed be our God in all things, who hath delivered up the ungodly.
18 Therefore whereas we are now purposed to keep the purification of the temple upon the five and twentieth day of the month Casleu, we thought it necessary to certify you thereof, that ye also might keep it, as the feast of the tabernacles, and of the fire, which was given us when Neemias offered sacrifice, after that he had builded the temple and the altar.
19 For when our fathers were led into Persia, the priests that were then devout took the fire of the altar privily, and hid it in an hollow place of a pit without water, where they kept it sure, so that the place was unknown to all men.
20 Now after many years, when it pleased God, Neemias, being sent from the king of Persia, did send of the posterity of those priests that had hid it to the fire: but when they told us they found no fire, but thick water;
21 Then commanded he them to draw it up, and to bring it; and when the sacrifices were laid on, Neemias commanded the priests to sprinkle the wood and the things laid thereupon with the water.
22 When this was done, and the time came that the sun shone, which afore was hid in the cloud, there was a great fire kindled, so that every man marvelled.
23 And the priests made a prayer whilst the sacrifice was consuming, I say, both the priests, and all the rest, Jonathan beginning, and the rest answering thereunto, as Neemias did.
24 And the prayer was after this manner; O Lord, Lord God, Creator of all things, who art fearful and strong, and righteous, and merciful, and the only and gracious King,
25 The only giver of all things, the only just, almighty, and everlasting, thou that deliverest Israel from all trouble, and didst choose the fathers, and sanctify them:
26 Receive the sacrifice for thy whole people Israel, and preserve thine own portion, and sanctify it.
27 Gather those together that are scattered from us, deliver them that serve among the heathen, look upon them that are despised and abhorred, and let the heathen know that thou art our God.
28 Punish them that oppress us, and with pride do us wrong.
29 Plant thy people again in thy holy place, as Moses hath spoken.
30 And the priests sung psalms of thanksgiving.
31 Now when the sacrifice was consumed, Neemias commanded the water that was left to be poured on the great stones.
32 When this was done, there was kindled a flame: but it was consumed by the light that shined from the altar.
33 So when this matter was known, it was told the king of Persia, that in the place, where the priests that were led away had hid the fire, there appeared water, and that Neemias had purified the sacrifices therewith.
34 Then the king, inclosing the place, made it holy, after he had tried the matter.
35 And the king took many gifts, and bestowed thereof on those whom he would gratify.
36 And Neemias called this thing Naphthar, which is as much as to say, a cleansing: but many men call it Nephi.
1 Братам-юдеям, що в Єгипті, — радіти! Брати-юдеї, що в Єрусалимі, і ті, що в країні Юдеї, добрий мир! 2 І нехай Бог учинить вам добро і згадає Свій завіт, щодо Авраама, Ісаака та Якова, Його вірних рабів. 3 І нехай дасть вам усім серце, щоб Його вшановувати і виконувати Його волю великим серцем і бажаючою душею. 4 І нехай Він відкриє ваше серце в Його законі та в заповідях, і нехай зробить мир, 5 вислухає ваші благання і змилосердиться над вами, і хай не залишить вас у злий час. 6 Тепер же ми тут молимося за вас.
7 Коли царював Димитрій у сто шістдесят дев’ятому році, ми, юдеї, написали вам у скорботі та в критичний час, що надійшов на нас у цих роках, відколи повстав Ясон і ті, що з ним, зі святої землі й царства. 8 І вони спалили браму та пролили невинну кров. І ми молилися до Господа, і були вислухані, і принесли ми жертви та пшеничне борошно, і запалили ми світильники, і поклали хліби. 9 І тепер потрібно , щоб ви проводили дні шатер у місяці хаселеві сто вісімдесят восьмого року.
10 Ті, що в Єрусалимі, і ті, що в Юдеї, і старшина, і Юда до Аристовула, вчителя царя Птоломея, що був з помазаних з роду євреїв, і до тих юдеїв, що в Єгипті, — радіти і бути здоровими! 11 Спасенні Богом від великих небезпек, велику складаємо Йому подяку, як ті, що стали до бою проти царя. 12 Тому що він викинув тих, що воювали у святому місті. 13 Бо коли прибув володар до Персії і з ним сила, що вважалася незборимою, їх побили у святині нанейців, нанейські священики, що послужилися змовою. 14 Бо нібито, щоб з нею посвоячитися, прибув до місця Антіох і ті друзі, що з ним, аби взяти багато скарбів, наче придане. 15 І коли їх вручили священики Нанеї, то він підійшов з небагатьма до загороди храму; вони ж, коли ввійшов Антіох, замкнувши храм, 16 відкривши в даху сховані двері та кидаючи каміння, побили володаря і, розчленувавши на частини і відтявши голови, викинули тим, що перебували назовні.
17 У всьому благословенний наш Бог, Який видав безбожних. 18 Бажаючи проводити на двадцять п’ятий день хаселева очищення храму, ми вважали за потрібне вам сповістити, щоб і ви влаштовували свято шатер і вогню, коли Неемія, який збудував святиню і жертовник, приніс жертви. 19 Бо і коли до Персії заведені були наші батьки, ті побожні священики, що тоді були , взявши таємно вогонь з жертовника, сховали на дні криниці, що була без води, в якій запечатали, щоб усім було невідоме місце. 20 А як минуло чимало років, коли Бог зволив, пославши Неемію від царя Персії, він послав за вогнем нащадків священиків, що його сховали. А коли нам розповіли, що не знайшлося вогню, але масна вода, він заповів їм, зачерпнувши, принести. 21 А коли принесли жертви, Неемія наказав священикам покропити водою дрова і те, що на них лежало. 22 Як сталося, і час минув та засяяло сонце, що раніше було за хмарами, піднявся такий сильний вогонь, що всі здивувалися.
23 А священики помолилися, коли горіла жертва, і священики, і всі під проводом Йонатана, а інші відповідали як Неемія. 24 Була молитва, що мала такий чин: Господи, Господи Боже, всіх Творче, страшний, сильний, справедливий і милосердний, єдиний царю і лагідний, 25 єдиний щедрий, єдиний справедливий, Вседержитель і Вічний, Який спасаєш Ізраїля від усякого зла, що зробив батьків вибраними і освятив їх, 26 прийми жертву за весь Твій народ Ізраїля, обережи Твою частку і освяти! 27 Збери наше розсіяння, помилуй тих, що в рабстві між народами, поглянь на зневажених і остогидлих, і хай народи пізнають, що Ти є наш Бог! 28 Покарай тих, що силою нас давлять і знущаються в гордості! 29 Насади Твій народ на Твоєму святому місці, — як і сказав Мойсей! 30 А священики співали пісні. 31 Коли ж жертва згоріла, Неемія наказав, і решту води вилили на велике каміння. 32 А коли це сталося, то піднялося полум’я, а світло, що засяяло від жертовника, його поглинуло.
33 Коли ж діло стало явним, то цареві персів сповістили, що на місці, де сховали переселені священики вогонь, появилася вода, якою ті, що з Неемією, очистили те, що призначене на жертву. 34 Тож цар, загородивши, зробив місце святим, дослідивши діло. 35 І кому цар чинив милість, то брав і давав багато дарів. 36 А ті, що з Неемією, назвали це нефтар, що тлумачиться як очищення, а багатьма називається нефтай.