1 In the hundred forty and ninth year it was told Judas, that Antiochus Eupator was coming with a great power into Judea,
2 And with him Lysias his protector, and ruler of his affairs, having either of them a Grecian power of footmen, an hundred and ten thousand, and horsemen five thousand and three hundred, and elephants two and twenty, and three hundred chariots armed with hooks.
3 Menelaus also joined himself with them, and with great dissimulation encouraged Antiochus, not for the safeguard of the country, but because he thought to have been made governor.
4 But the King of kings moved Antiochus’ mind against this wicked wretch, and Lysias informed the king that this man was the cause of all mischief, so that the king commanded to bring him unto Berea, and to put him to death, as the manner is in that place.
5 Now there was in that place a tower of fifty cubits high, full of ashes, and it had a round instrument which on every side hanged down into the ashes.
6 And whosoever was condemned of sacrilege, or had committed any other grievous crime, there did all men thrust him unto death.
7 Such a death it happened that wicked man to die, not having so much as burial in the earth; and that most justly:
8 For inasmuch as he had committed many sins about the altar, whose fire and ashes were holy, he received his death in ashes.
9 Now the king came with a barbarous and haughty mind to do far worse to the Jews, than had been done in his father’s time.
10 Which things when Judas perceived, he commanded the multitude to call upon the Lord night and day, that if ever at any other time, he would now also help them, being at the point to be put from their law, from their country, and from the holy temple:
11 And that he would not suffer the people, that had even now been but a little refreshed, to be in subjection to the blasphemous nations.
12 So when they had all done this together, and besought the merciful Lord with weeping and fasting, and lying flat upon the ground three days long, Judas, having exhorted them, commanded they should be in a readiness.
13 And Judas, being apart with the elders, determined, before the king’s host should enter into Judea, and get the city, to go forth and try the matter in fight by the help of the Lord.
14 So when he had committed all to the Creator of the world, and exhorted his soldiers to fight manfully, even unto death, for the laws, the temple, the city, the country, and the commonwealth, he camped by Modin:
15 And having given the watchword to them that were about him, Victory is of God; with the most valiant and choice young men he went in into the king’s tent by night, and slew in the camp about four thousand men, and the chiefest of the elephants, with all that were upon him.
16 And at last they filled the camp with fear and tumult, and departed with good success.
17 This was done in the break of the day, because the protection of the Lord did help him.
18 Now when the king had taken a taste of the manliness of the Jews, he went about to take the holds by policy,
19 And marched toward Bethsura, which was a strong hold of the Jews: but he was put to flight, failed, and lost of his men:
20 For Judas had conveyed unto them that were in it such things as were necessary.
21 But Rhodocus, who was in the Jews’ host, disclosed the secrets to the enemies; therefore he was sought out, and when they had gotten him, they put him in prison.
22 The king treated with them in Bethsura the second time, gave his hand, took their’s, departed, fought with Judas, was overcome;
23 Heard that Philip, who was left over the affairs in Antioch, was desperately bent, confounded, intreated the Jews, submitted himself, and sware to all equal conditions, agreed with them, and offered sacrifice, honoured the temple, and dealt kindly with the place,
24 And accepted well of Maccabeus, made him principal governor from Ptolemais unto the Gerrhenians;
25 Came to Ptolemais: the people there were grieved for the covenants; for they stormed, because they would make their covenants void:
26 Lysias went up to the judgment seat, said as much as could be in defence of the cause, persuaded, pacified, made them well affected, returned to Antioch. Thus it went touching the king’s coming and departing.
1 А в сто сорок дев’ятому році довідалися ті, які з Юдою, що Антіох Евпатор приходить із численними проти Юдеї, 2 і що з ним — Лисій, опікун, і той, що над ділами. Кожний мав еллінську силу по сто десять тисяч піших, п’ять тисяч триста вершників і двадцять два слони, і триста колісниць з косами. 3 Замішався з ними і Менелай, і з великою підступністю намовляв Антіоха, не задля спасіння батьківщини, а думаючи бути поставленим до влади. 4 Цар царів підняв гнів Антіоха на безбожного, і коли Лисій вказав, що він є причиною всього зла, то наказав, як і є звичай на місці, убити, повівши до Верії. 5 На місці є вежа на п’ятдесят ліктів, наповнена попелом, а вона мала округлий прилад, що звідусіль звисав у попіл. 6 Тут винних за святотатство чи того, що вчинив і деяке інше дуже погане зло, усі скидають на загибель. 7 Такою згубою трапилося померти беззаконному Менелаєві, що не удостоївся землі, 8 цілком справедливо. Бо оскільки він учинив багато гріхів щодо вівтаря, вогонь якого і попіл був чистий, то він отримав смерть у попелі.
9 А цар приходив з такими задумами по-варварськи, щоби гірше від того, що було вчинене його батьком, виказати юдеям. 10 А Юда, сприйнявши це, сповістив безлічі вдень і вночі прикликати Господа, щоб так, як колись і десь, так і тепер допомогти тим, що мають бути позбавлені закону, батьківщини і святого храму, 11 і тепер, що трохи народ відпочив, аби не допустити, щоб вони стали підвладними богохульним народам. 12 Як усі однаково разом чинили й благали милосердного Господа з плачем, постами й лежанням протягом трьох днів безперервно, Юда, підбадьоривши їх, наказав приготуватися. 13 А сам, будучи зі старійшинами, він порадив раніше, ніж цар введе військо в Юдею, і місто буде захоплене, вийшовши, судити діла з Божою допомогою. 14 Давши владу Сотворителеві світу, заохотивши тих, що з ним, мужньо боротися до смерті за закони, святиню, місто, батьківщину і громадян. А при Модеїні він розставив військо. 15 Давши тим, що при ньому, кличку Божа Перемога, з молодцями, які вважалися найсильнішими, напавши вночі на царський двір, він убив у таборі до двох тисяч мужів і найважливішого зі слонів, разом з тим, що на ньому, він убив, 16 і вкінці табір переповнили жахом і замішанням, і вони щасливо вийшли. 17 А коли вже засвітав день, це сталося через ту Господню охорону, що його провадила.
18 Цар, відчувши смак хоробрості юдеїв, намагався хитрістю заволодіти позиціями. 19 І він прийшов до Ветсури, сильної твердині юдеїв, був відбитий, був побитий, був принижений. 20 Тим, що всередині, Юда послав потрібне. 21 А ворогам сповістив таємницю Родокос з юдейського табору. Вони за ним шукали, і він був схоплений та замкнений. 22 Вдруге заговорив цар до тих, що у Ветсурі, дав правицю, взяв, відійшов, напав на тих, що з Юдою, але зазнав поразки. 23 Він довідався, що впав у відчай Филип, якого він в Антіохії залишив над справами, розгубився, попросив юдеїв, підкорився і в клятві пообіцяв виконати всі справедливі вимоги , погодився і приніс жертву, пошанував святиню і щедрий був до того місця. 24 І він прийняв Маккавея, поставив його володарем від Птолемаїди аж до Ґерренійського Володіння. 25 Він пішов до Птолемаїди. Птолемаїдці були розгнівані через завіти, бо були пригноблені, тому що бажали усунути угоду. 26 Лисій вийшов на судище, дав дуже вміло відповідь, переконав, втихомирив, зробив прихильними, відійшов до Антіохії. Таким був прихід і відхід царя.