1 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. 2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. 3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. 4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. 5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. 6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. 7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. 8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: 9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound. 10 Therefore I endure all things for the elect’s sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. 11 It is a faithful saying: For if we be dead with him , we shall also live with him : 12 If we suffer, we shall also reign with him : if we deny him , he also will deny us: 13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself. 14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers. 15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. 16 But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. 17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus; 18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. 19 Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity. 20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour. 21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master’s use, and prepared unto every good work. 22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. 23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. 24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men , apt to teach, patient, 25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; 26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
Сила благодаті Христа
1 Отже, мій сину, міцній у благодаті, яка в Ісусі Христі.
2 І що ти почув від мене при багатьох свідках, те передай вірним людям, які будуть спроможні й інших навчити.
3 [Ти ж] перенось злигодні, як добрий воїн Ісуса Христа.
4 Жодний воїн, щоби догодити тому, хто найняв його, не зв’язує себе життєвими справами.
5 Якщо ж хто й буде змагатися, то не отримає вінця, якщо не буде боротися законно.
6 Робітникові, який працює, першим належить одержати з плоду.
7 Зрозумій те, що кажу: [нехай] Господь дасть тобі розуміння в усьому.
Боже Слово не ув’язнити!
8 Пам’ятай про воскреслого з мертвих Ісуса Христа, Який з нащадків Давида — згідно з моєю Доброю Звісткою,
9 за яку я переношу злигодні — до кайданів включно, наче злочинець. Але Боже Слово не ув’язнити!
10 Тому все терплю заради вибраних, щоб і вони отримали спасіння в Ісусі Христі з вічною славою.
11 Вірне слово: якщо ми з Ним померли, то з Ним і житимемо;
12 якщо терпимо, то будемо з Ним і царювати; якщо відречемося, то й Він відречеться від нас;
13 якщо ми невірні, то Він залишиться вірним, бо Себе зректися не може.
Ухилятися від нерозумних змагань
14 Нагадуй про це й застерігай перед Богом, щоб не займалися словесними змаганнями, бо це не приносить користі, хіба лише слухачам на руїну.
15 Постарайся представити себе гідним перед Богом, бездоганним працівником, який наставляє на принципи істини.
16 А пустих балачок уникай, бо вони дедалі більше підштовхуватимуть до безбожності.
17 Їхнє слово буде поширюватися, немов гангрена. Такими є Гіменей і Филит,
18 які відпали від істини, заявляючи, ніби воскресіння вже було, і цим відвертають декого від віри.
19 А тверда Божа основа стоїть, маючи таку печать: Господь знає Своїх, а також: Нехай відступить від неправди кожний, хто прикликає Господнє Ім’я!
20 У великому домі є не лише золоті й срібні посудини, а й дерев’яні та глиняні; одні для почесного вжитку , інші — для непочесного.
21 Отже, якщо хто очистить себе від цього, то буде посудом для почесного вжитку — освячений, корисний для Володаря, готовий для кожного доброго діла.
22 Уникай молодечих пожадань, настирливо шукай праведності, віри, любові, миру з тими, які кличуть до Господа від чистого серця.
23 А нерозумні й необґрунтовані суперечки обминай, знаючи, що вони породжують сварки.
24 Адже Господній раб не повинен сваритися, але має бути до всіх привітний, здатний навчати, терпеливий,
25 такий, хто з лагідністю наставляє противників, чи не дасть їм Бог покаяння, щоби пізнали істину
26 і вирвалися з тенет диявола, який зловив їх живцем, аби вони виконували його волю.