1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons: 2 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. 3 I thank my God upon every remembrance of you, 4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy, 5 For your fellowship in the gospel from the first day until now; 6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ: 7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace. 8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ. 9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment; 10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ; 11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel; 13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places ; 14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear. 15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will: 16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds: 17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel. 18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice. 19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, 20 According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death. 21 For to me to live is Christ, and to die is gain. 22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not. 23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: 24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you. 25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith; 26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again. 27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel; 28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God. 29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake; 30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
Вітання филип’янам
1 Павло і Тимофій, раби Ісуса Христа, — усім святим в Ісусі Христі, які у Филипах, з єпископами і дияконами:
2 благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.
3 При кожній згадці про вас я дякую моєму Богові;
4 завжди, у кожній моїй молитві за всіх вас, з радістю молюся
5 за вашу участь у поширенні Євангелія — від першого дня і аж дотепер.
Любов повинна зростати
6 Я впевнений у тому, що Той, Хто розпочав у вас добре діло, завершить його до дня Ісуса Христа.
7 Справедливо мені думати так про всіх вас, адже ви — у моєму серці; усі ви є в моїх кайданах, в обороні та в утвердженні Євангелія: мої співучасники в благодаті.
8 Бог мені свідок, що в сердечній любові Ісуса Христа я тужу за всіма вами.
9 Молюся про те, щоб ваша любов усе більше й більше зростала в пізнанні та в усякому досвіді,
10 щоб ви досліджували все краще та були чисті й бездоганні в день Христа,
11 сповнені плодами праведності через Ісуса Христа — для Божої слави та похвали.
Перевага страждати за Христа
12 Хочу, брати, щоб ви знали: те, що зі мною сталося, ще більше пішло на користь Євангелія,
13 оскільки мої кайдани за Христа стали відомі всім іншим та в усьому преторію.
14 Багатьом братам у Господі мої кайдани додали сміливості, і вони набралися відваги безстрашно звіщати Слово.
15 Втім, деякі проповідують Христа через заздрощі та суперництво, а інші — з добрих спонукань.
16 Декотрі — з любові, знаючи, що я поставлений для захисту Євангелія,
17 а інші — підступно, нещиро звіщають Христа, прагнучи збільшити тягар моїх кайданів.
18 Що ж? Однак, як би не проповідували про Христа, — удавано чи правдиво, — я цим радію. І далі радітиму,
19 бо знаю, що це мені буде на спасіння через вашу молитву і допомогу Духа Ісуса Христа,
20 згідно з очікуванням і з моєю надією, що ні в чому не буду засоромлений, але з усією сміливістю, як завжди, так і нині, буде звеличений Христос у моєму тілі: чи то життям, чи то смертю.
21 Адже для мене життя — це Христос, а смерть — це надбання.
22 Та якщо життя в тілі — це для мене плід діл, тоді я не знаю, що вибрати.
23 Те й друге вабить мене: маю бажання звільнитися і бути з Христом, бо це набагато краще,
24 а залишатися в тілі — потрібніше для вас.
25 І я вже з певністю знаю, що залишуся і перебуватиму з усіма вами для вашого успіху й радості віри,
26 щоби через мене, коли знову прийду до вас, ваша похвала надмірно примножилася в Ісусі Христі.
27 Тільки живіть згідно з Євангелієм Христа, щоб коли прийду й побачу вас, а навіть якщо буду відсутній, чув би про вас, що стоїте в одному дусі, однодушно відстоюючи віру Євангелія,
28 і зовсім не боїтеся ваших противників, бо для них це доказ загибелі, а для вас — доказ спасіння. І це від Бога.
29 Адже вам даровано через Христа не тільки вірити в Нього, а й за Нього страждати,
30 здійснювати той подвиг, який ви побачили в мені, а тепер чуєте про мене.