To the chief Musician, A Psalm or Song of David.
1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name Jah, and rejoice before him.
5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land .

7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it .
12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.

15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.
17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place .
18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them .
19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.
20 He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.
21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.

22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.

32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
1 На закінчення. Про тих, які будуть змінені. Псалом Давида.
2 Спаси мене, Боже, бо води досягли вже моєї душі.
3 Я загруз у глибокому болоті — нема на чому стати. Я потрапив на морську глибочінь, і сильна буря налетіла на мене.
4 Я втомився від крику, мій голос охрип, у моїх очах потемніло, а я все надіявся на мого Бога.
5 Тих, які невідомо за що ненавидять мене, стало більше, ніж волосин на моїй голові. Набралися сили мої вороги, які безпідставно мене переслідують. Тоді я платив за те, чого не брав.
6 Боже, Ти знаєш мою безумність, мої провини не приховані від Тебе.
7 Хай через мене не будуть засоромлені ті, які з нетерпінням очікують Тебе, Господи, Господи сил! Хай через мене не вкриються ганьбою ті, котрі Тебе шукають, Боже Ізраїля!
8 Адже за Тебе я переніс зневагу, соромом покрилося моє обличчя.
9 Чужим я став для моїх братів, — чужинцем для синів моєї матері.
10 Адже ревність до Твого дому з’їдає мене, на мене впали зневаги тих, які Тебе зневажають.
11 Упокорив я свою душу постом, — та й це поставили мені в докір.
12 Вдягаю мішковину замість одягу, — я став притчею для них.
13 На мене наговорювали ті, які сидять при брамі, і ті, котрі п’ють вино, співали про мене.
14 Але я зі своєю молитвою — до Тебе, Господи. Це слушний час, Боже! У великому Твоєму милосерді, у правді Твого спасіння вислухай мене.
15 Спаси мене з трясовини, щоб я не загруз, аби визволитися мені від тих, які ненавидять мене, — від глибоких вод.
16 Хай не накриє мене буря водою, не поглине мене глибінь, і хай не стулить наді мною своєї пащі безодня.
17 Вислухай мене, Господи, бо Твоє милосердя добре. У багатстві Своїх щедрот зглянься наді мною.
18 Не відверни Свого обличчя від Свого слуги, бо я в журбі; невідкладно вислухай мене.
19 Зверни увагу на мою душу й визволи її; з огляду на моїх ворогів, врятуй мене.
20 Адже Ти знаєш мою зневагу, сором мій і мою ганьбу. Перед Тобою всі ті, які завдають мені болю.
21 Душа моя розраховувала на зневагу та страждання, тож я з нетерпінням чекав співчутливого, та не було, шукав утішителя — і не знайшов.
22 Дали мені в їжу жовч, і в моїй спразі мене напоїли оцтом.
23 Нехай їхня їжа, що перед ними, стане для них пасткою, відплатою і спокусою.
24 Хай їм в очах потемніє, щоб не бачили, а їхню спину назавжди зігни.
25 Вилий на них Свій гнів, нехай їх охопить обурення Твого гніву.
26 Нехай стане їхнє житло пусткою, і в їхніх оселях хай не буде мешканця,
27 бо вони переслідували того, кого Ти уразив, і біль моїх ран побільшили.
28 Додай беззаконня до їхнього беззаконня, — хай не ввійдуть у Твою праведність.
29 Хай будуть викреслені з книги живих, хай не будуть записані разом з праведними.
30 Я — нещасний і страждаю, та спасіння Твого обличчя, Боже, мені допомогло.
31 Прославлятиму Ім’я Боже піснею, звеличуватиму Його похвалою.
32 І це буде угодне Богові більше, ніж молоде теля, в якого підростають роги й копита.
33 Нехай убогі побачать і зрадіють. Шукайте Бога — і житиме ваша душа,
34 бо Господь почув нужденних і не погордив в’язнями Своїми.
35 Хай величають Його небеса, земля, море і все, що живе в них.
36 Адже Бог врятує Сіон, і міста Юди будуть відбудовані; там оселяться й отримають їх у спадок.
37 Нащадки Його рабів одержать це в спадщину, — ті, які люблять Його Ім’я, оселяться там.