1 After these things Tobias went his way, praising God that he had given him a prosperous journey, and blessed Raguel and Edna his wife, and went on his way till they drew near unto Nineve.
2 Then Raphael said to Tobias, Thou knowest, brother, how thou didst leave thy father:
3 Let us haste before thy wife, and prepare the house.
4 And take in thine hand the gall of the fish. So they went their way, and the dog went after them.
5 Now Anna sat looking about toward the way for her son.
6 And when she espied him coming, she said to his father, Behold, thy son cometh, and the man that went with him.
7 Then said Raphael, I know, Tobias, that thy father will open his eyes.
8 Therefore anoint thou his eyes with the gall, and being pricked therewith, he shall rub, and the whiteness shall fall away, and he shall see thee.
9 Then Anna ran forth, and fell upon the neck of her son, and said unto him, Seeing I have seen thee, my son, from henceforth I am content to die. And they wept both.
10 Tobit also went forth toward the door, and stumbled: but his son ran unto him,
11 And took hold of his father: and he strake of the gall on his fathers’ eyes, saying, Be of good hope, my father.
12 And when his eyes began to smart, he rubbed them;
13 And the whiteness pilled away from the corners of his eyes: and when he saw his son, he fell upon his neck.
14 And he wept, and said, Blessed art thou, O God, and blessed is thy name for ever; and blessed are all thine holy angels:
15 For thou hast scourged, and hast taken pity on me: for, behold, I see my son Tobias. And his son went in rejoicing, and told his father the great things that had happened to him in Media.
16 Then Tobit went out to meet his daughter in law at the gate of Nineve, rejoicing and praising God: and they which saw him go marvelled, because he had received his sight.
17 But Tobias gave thanks before them, because God had mercy on him. And when he came near to Sara his daughter in law, he blessed her, saying, Thou art welcome, daughter: God be blessed, which hath brought thee unto us, and blessed be thy father and thy mother. And there was joy among all his brethren which were at Nineve.
18 And Achiacharus, and Nasbas his brother’s son, came:
19 And Tobias’ wedding was kept seven days with great joy.
1 І йшов, аж доки вони не наблизилися до Ніневії. І сказав Рафаїл Товії: 2 Чи не знаєш, брате, як ти залишив твого батька? 3 Побіжімо раніше від твоєї жінки і приготуймо дім. 4 Візьми ж у руку жовч риби. І вони пішли, а за ними побіг собака.
5 Анна сиділа, виглядаючи на дорогу за своїм хлопцем. 6 І впізнала його, коли він ішов, і сказала його батькові: Ось іде твій син і чоловік, що пішов з ним! 7 А Рафаїл сказав: Я знаю, що твій батько відкриє очі. 8 Отже, ти помаж жовчю його очі, і вона, кусаючи, роз’їсть, і відпаде більмо, і він тебе побачить. 9 І, прибігши, Анна припала до шиї свого сина і сказала йому: Я побачила тебе, дитино, відтепер можу помирати. І обидва заплакали. 10 Товит вийшов до дверей і вдарився, а син підбіг до нього 11 і взяв свого батька, і помазав жовчю очі свого батька, кажучи: Кріпися, батьку! 12 Як же запекло, то потер він свої очі, і його більмо зійшло з кутів очей. 13 І побачивши свого сина, він припав йому до шиї, заплакав і сказав: 14 Благословенний Ти, Боже, і благословенне Твоє Ім’я навіки, і благословенні всі Твої святі ангели! Адже Ти покарав і помилував мене, ось я бачу мого сина Товію! 15 І ввійшов його син, радіючи, і сповістив своєму батькові величні діла, які сталися з ним у Мідії.
16 І Товит вийшов назустріч своїй невістці до брами Ніневії, радіючи і благословляючи Бога. І здивувалися ті, що його бачили, як ішов, — бо він бачив. І Товит зізнавався перед ними, що його помилував Бог. 17 І коли Товит наблизився до своєї невістки Сарри, то поблагословив її, кажучи: Іди здоровою, дочко! Благословенний Бог, що привів тебе до нас, і твій батько, і твоя матір! 18 І була радість усім його братам, що в Ніневії. 19 І прийшов Ахіахар і Насва, син його брата, і проведено весілля Товії з радістю сім днів.