1 Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его? 2 Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем? 3 Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое. 4 Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их. 5 Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его? 6 Кто может отворить двери лица его? круг зубов его — ужас; 7 крепкие щиты его — великолепие; они скреплены как бы твердою печатью; 8 один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними; 9 один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются. 10 От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари; 11 из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры; 12 из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла. 13 Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя. 14 На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас. 15 Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут. 16 Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов. 17 Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса. 18 Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы. 19 Железо он считает за солому, медь — за гнилое дерево. 20 Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву. 21 Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется. 22 Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи. 23 Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь; 24 оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою. 25 Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным; 26 на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.
1 Тож надія твоя неправдива, — на сам вигляд його упадеш.
2 Нема смільчака, щоб його він збудив, — а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?
3 Хто вийде навпроти Мене — й буде цілий? Що під небом усім — це Моє!
4 Не буду мовчати про члени його, про стан його сили й красу його складу.
5 Хто відкриє поверхню одежі його? Хто підійде коли до двійних його щелепів?
6 Двері обличчя його хто відчинить? Навколо зубів його жах!
7 Його спина — канали щитів, поєднання їх — крем’яная печать.
8 Одне до одного доходить, а вітер між ними не пройде.
9 Одне до одного притверджені, сполучені, і не відділяться.
10 Його чхання засвічує світло, а очі його — як повіки зорі світової!
11 Бухає полум’я з пащі його, вириваються іскри огненні!
12 Із ніздер його валить дим, немов з того горшка, що кипить та біжить.
13 Його подих розпалює вугіль, і бухає полум’я з пащі його.
14 Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.
15 М’ясо нутра його міцно тримається, — воно в ньому тверде, не хитається.
16 Його серце, мов з каменя вилите, і тверде, як те долішнє жорно!
17 Як підводиться він, перелякуються силачі, та й ховаються з жаху.
18 Той меч, що досягне його, не встоїть, ані спис, ані ратище й панцер.
19 За солому залізо вважає, а мідь — за гнилу деревину!
20 Син лука, стріла , не примусить утікати його, каміння із пращі для нього зміняється в сіно.
21 Булаву уважає він за соломинку, і сміється із посвисту ратища.
22 Під ним гостре череп’я, — лягає на гостре, немов у болото.
23 Чинить він, що кипить глибочінь, мов горня, і обертає море в окріп.
24 Стежка світить за ним, а безодня здається йому сивиною.
25 Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,
26 він бачить усе, що високе, він цар над усім пишним звір’ям!”