1 И начал говорить второй, сказавший о силе царя. 2 О, мужи! Не сильны ли люди, владеющие землею и морем и всем содержащимся в них? 3 Но царь превозмогает и господствует над ними и повелевает ими, и во всем, что бы ни сказал им, они повинуются. 4 Если скажет, чтоб они ополчались друг против друга, они исполняют; если пошлет их против неприятелей, они идут и разрушают горы и стены и башни, 5 и убивают и бывают убиваемы, но не преступают слова царского; если же победят, всё приносят царю, что получат в добычу, и все прочее. 6 И те, которые не ходят на войну и не сражаются, но возделывают землю, после посева, собрав жатву, также приносят царю 7 и, понуждая один другого, приносят царю дани. 8 И он один, если скажет убить — убивают; если скажет отпустить — отпускают; сказал бить — бьют; 9 сказал опустошить — опустошают; сказал строить — строят; сказал срубить — срубают; сказал насадить — насаждают; 10 и весь народ его и войско его повинуются ему. Кроме того, он возлежит, ест и пьет и спит, 11 а они стерегут вокруг него и не могут никто отойти и делать дела свои, и не могут ослушаться его. 12 О, мужи! Не сильнее ли всех царь, когда так повинуются ему? — И замолчал.
13 Третий же, сказавший о женщинах и об истине, — это был Зоровавель, — начал говорить: 14 О, мужи! Не велик ли царь, и многие из людей, и не сильно ли вино? Но кто господствует над ними и владеет ими? не женщины ли? 15 Жены родили царя и весь народ, который владеет морем и землею; 16 и от них родились и ими вскормлены насаждающие виноград, из которого делается вино; 17 они делают одежды для людей и доставляют украшение людям, и люди не могут быть без жен. 18 Если соберут золото и серебро и всякие драгоценности, а потом увидят одну женщину, хорошую лицом и красивую, 19 оставив все, устремляются к ней и, раскрыв рот, смотрят на нее, и все прилепляются к ней более, чем к золоту и серебру и ко всякой дорогой вещи. 20 Человек оставляет воспитавшего его отца и страну свою и прилепляется к жене своей, 21 и с женою оставляет душу, и не помнит ни отца, ни матери, ни страны своей. 22 И из этого должно вам познать, что женщины господствуют над вами. Не подъемлете ли вы трудов и не напрягаете ли усилий, и не отдаете ли и не приносите ли всего женам? 23 Берет человек меч свой и отправляется, чтобы выходить на дороги и грабить и красть, и готов плавать по морю и рекам, 24 льва встречает, и во тьме скитается; но лишь только украдет, похитит и ограбит, относит то к возлюбленной. 25 И более любит человек жену свою, нежели отца и мать. 26 Многие сошли с ума из-за женщин и сделались рабами через них. 27 Многие погибли и сбились с пути и согрешили через женщин. 28 Неужели теперь не поверите мне? Не велик ли царь властью своею? Не боятся ли все страны прикоснуться к нему? 29 Я видел его и Апамину, дочь славного Вартака, царскую наложницу, сидящую по правую сторону царя; 30 она снимала венец с головы царя и возлагала на себя, а левою рукою ударяла царя по щеке. 31 И при всем том царь смотрел на нее, раскрыв рот: если она улыбнется ему, улыбается и он; если же она рассердится на него, он ласкает ее, чтобы помирилась с ним. 32 О, мужи! Как же не сильны женщины, когда так поступают они? 33 Тогда царь и вельможи взглянули друг на друга, а он начал говорить об истине. 34 О, мужи! Не сильны ли женщины? Велика земля и высоко небо, и быстро в своем течении солнце, ибо оно в один день обходит круг неба и опять возвращается на свое место. 35 Не велик ли Тот, Кто совершает это? И истина велика и сильнее всего. 36 Вся земля взывает к истине, и небо благословляет ее, и все дела трясутся и трепещут пред нею. И нет в ней неправды. 37 Неправедно вино, неправеден царь, неправедны женщины, несправедливы все сыны человеческие, и все дела их таковы, и нет в них истины, и они погибнут в неправде своей; 38 а истина пребывает и остается сильною в век, и живет и владычествует в век века. 39 И нет у ней лицеприятия и различения, но делает она справедливое, удаляясь от всего несправедливого и злого, и все одобряют дела ее. 40 И нет в суде ее ничего неправого; она есть сила и царство и власть и величие всех веков: благословен Бог истины! 41 И перестал он говорить. И все возгласили тогда и сказали: велика истина и сильнее всего.
42 Тогда царь сказал ему: проси, чего хочешь, более написанного, и дадим тебе, так как ты оказался мудрейшим, и будешь сидеть подле меня и будешь называться родственником моим. 43 Тогда сказал он царю: вспомни обещание, данное тобою в тот день, в который ты принял царство твое, что ты построишь Иерусалим 44 и отошлешь все сосуды, взятые из Иерусалима, которые отобрал Кир, когда дал обеты разорить Вавилон, и обещался выслать их туда. 45 А ты обещался построить храм, который сожгли Идумеи, когда Иудея опустошена была Халдеями. 46 И об этом самом теперь я прошу тебя, господин царь, и умоляю тебя, и в этом величие твое: прошу тебя исполнить обещание, которое ты устами твоими обещал Царю Небесному исполнить.
47 Тогда царь Дарий встав поцеловал его, и написал ему письма ко всем правителям и начальникам областей и военачальникам и сатрапам, чтобы они пропустили его и с ним всех, идущих строить Иерусалим. 48 Также писал письма ко всем местным начальникам в Келе-Сирии и Финикии и находящимся на Ливане, чтобы привозили с Ливана в Иерусалим кедровые дерева и помогали ему строить город. 49 Писал о свободе и для всех Иудеев, отправляющихся из царства в Иудею, чтобы никто из имеющих власть, областной начальник и сатрап и правитель, не приходил к дверям их, 50 но чтобы вся страна, которою они владеют, изъята была от даней, и чтоб Идумеи оставили селения Иудеев, которыми они владеют; 51 также, чтобы даваемо было на построение храма каждогодно по двадцати талантов, доколе не будет построен; 52 и для приношения на жертвенник каждодневных всесожжений, сверх семнадцати предписанных, даваемо было еще по десяти талантов в год; 53 и чтобы всем отправляющимся из Вавилона, была свобода строить город, как самим, так и потомкам их и всем священникам, которые пойдут. 54 Писал также и о содержании и о священническом облачении, в котором служат. 55 Написал давать содержание и левитам до того дня, когда совершится храм и построен будет Иерусалим; 56 и всем, стерегущим город, предписал давать жалованье и продовольствие. 57 Отпустил и все сосуды, которые отделил Кир из Вавилона; и всё, что велел сделать Кир, и он повелел исполнить и послать в Иерусалим.
58 И когда вышел юноша, то устремил лице свое на небо против Иерусалима, возблагодарил Царя Небесного и сказал: 59 от Тебя победа и от Тебя мудрость, и Твоя слава, а я Твой раб. 60 Благословен Ты, даровавший мне мудрость, и благодарю Тебя, Господи, Боже отцов наших. 61 И, взяв письма, отправился и пришел в Вавилон и объявил всем братьям своим. 62 И они возблагодарили Бога отцов своих за то, что даровал им свободу и разрешение 63 идти и строить Иерусалим и храм, на котором наречено имя Его. И ликовали с музыкою и веселием семь дней.
1 Then the second, that had spoken of the strength of the king, began to say,
2 O ye men, do not men excel in strength that bear rule over sea and land and all things in them?
3 But yet the king is more mighty: for he is lord of all these things, and hath dominion over them; and whatsoever he commandeth them they do.
4 If he bid them make war the one against the other, they do it: if he send them out against the enemies, they go, and break down mountains, walls, and towers.
5 They slay and are slain, and transgress not the king’s commandment: if they get the victory, they bring all to the king, as well the spoil, as all things else.
6 Likewise for those that are no soldiers, and have not to do with wars, but use husbundry, when they have reaped again that which they had sown, they bring it to the king, and compel one another to pay tribute unto the king.
7 And yet he is but one man: if he command to kill, they kill; if he command to spare, they spare;
8 If he command to smite, they smite; if he command to make desolate, they make desolate; if he command to build, they build;
9 If he command to cut down, they cut down; if he command to plant, they plant.
10 So all his people and his armies obey him: furthermore he lieth down, he eateth and drinketh, and taketh his rest:
11 And these keep watch round about him, neither may any one depart, and do his own business, neither disobey they him in any thing.
12 O ye men, how should not the king be mightiest, when in such sort he is obeyed? And he held his tongue.
13 Then the third, who had spoken of women, and of the truth, (this was Zorobabel) began to speak.
14 O ye men, it is not the great king, nor the multitude of men, neither is it wine, that excelleth; who is it then that ruleth them, or hath the lordship over them? are they not women?
15 Women have borne the king and all the people that bear rule by sea and land.
16 Even of them came they: and they nourished them up that planted the vineyards, from whence the wine cometh.
17 These also make garments for men; these bring glory unto men; and without women cannot men be.
18 Yea, and if men have gathered together gold and silver, or any other goodly thing, do they not love a woman which is comely in favour and beauty?
19 And letting all those things go, do they not gape, and even with open mouth fix their eyes fast on her; and have not all men more desire unto her than unto silver or gold, or any goodly thing whatsoever?
20 A man leaveth his own father that brought him up, and his own country, and cleaveth unto his wife.
21 He sticketh not to spend his life with his wife, and remembereth neither father, nor mother, nor country.
22 By this also ye must know that women have dominion over you: do ye not labour and toil, and give and bring all to the woman?
23 Yea, a man taketh his sword, and goeth his way to rob and to steal, to sail upon the sea and upon rivers;
24 And looketh upon a lion, and goeth in the darkness; and when he hath stolen, spoiled, and robbed, he bringeth it to his love.
25 Wherefore a man loveth his wife better than father or mother.
26 Yea, many there be that have run out of their wits for women, and become servants for their sakes.
27 Many also have perished, have erred, and sinned, for women.
28 And now do ye not believe me? is not the king great in his power? do not all regions fear to touch him?
29 Yet did I see him and Apame the king’s concubine, the daughter of the admirable Bartacus, sitting at the right hand of the king,
30 And taking the crown from the king’s head, and setting it upon her own head; she also struck the king with her left hand.
31 And yet for all this the king gaped and gazed upon her with open mouth: if she laughed upon him, he laughed also: but if she took any displeasure at him, the king was fain to flatter, that she might be reconciled to him again.
32 O ye men, how can it be but women should be strong, seeing they do thus?
33 Then the king and the princes looked one upon another: so he began to speak of the truth.
34 O ye men, are not women strong? great is the earth, high is the heaven, swift is the sun in his course, for he compasseth the heavens round about, and fetcheth his course again to his own place in one day.
35 Is he not great that maketh these things? therefore great is the truth, and stronger than all things.
36 All the earth crieth upon the truth, and the heaven blesseth it: all works shake and tremble at it, and with it is no unrighteous thing.
37 Wine is wicked, the king is wicked, women are wicked, all the children of men are wicked, and such are all their wicked works; and there is no truth in them; in their unrighteousness also they shall perish.
38 As for the truth, it endureth, and is always strong; it liveth and conquereth for evermore.
39 With her there is no accepting of persons or rewards; but she doeth the things that are just, and refraineth from all unjust and wicked things; and all men do well like of her works.
40 Neither in her judgment is any unrighteousness; and she is the strength, kingdom, power, and majesty, of all ages. Blessed be the God of truth.
41 And with that he held his peace. And all the people then shouted, and said, Great is Truth, and mighty above all things.
42 Then said the king unto him, Ask what thou wilt more than is appointed in the writing, and we will give it thee, because thou art found wisest; and thou shalt sit next me, and shalt be called my cousin.
43 Then said he unto the king, Remember thy vow, which thou hast vowed to build Jerusalem, in the day when thou camest to thy kingdom,
44 And to send away all the vessels that were taken away out of Jerusalem, which Cyrus set apart, when he vowed to destroy Babylon, and to send them again thither.
45 Thou also hast vowed to build up the temple, which the Edomites burned when Judea was made desolate by the Chaldees.
46 And now, O lord the king, this is that which I require, and which I desire of thee, and this is the princely liberality proceeding from thyself: I desire therefore that thou make good the vow, the performance whereof with thine own mouth thou hast vowed to the King of heaven.
47 Then Darius the king stood up, and kissed him, and wrote letters for him unto all the treasurers and lieutenants and captains and governors, that they should safely convey on their way both him, and all those that go up with him to build Jerusalem.
48 He wrote letters also unto the lieutenants that were in Celosyria and Phenice, and unto them in Libanus, that they should bring cedar wood from Libanus unto Jerusalem, and that they should build the city with him.
49 Moreover he wrote for all the Jews that went out of his realm up into Jewry, concerning their freedom, that no officer, no ruler, no lieutenant, nor treasurer, should forcibly enter into their doors;
50 And that all the country which they hold should be free without tribute; and that the Edomites should give over the villages of the Jews which then they held:
51 Yea, that there should be yearly given twenty talents to the building of the temple, until the time that it were built;
52 And other ten talents yearly, to maintain the burnt offerings upon the altar every day, as they had a commandment to offer seventeen:
53 And that all they that went from Babylon to build the city should have free liberty, as well they as their posterity, and all the priests that went away.
54 He wrote also concerning the charges, and the priests’ vestments wherein they minister;
55 And likewise for the charges of the Levites, to be given them until the day that the house were finished, and Jerusalem builded up.
56 And he commanded to give to all that kept the city pensions and wages.
57 He sent away also all the vessels from Babylon, that Cyrus had set apart; and all that Cyrus had given in commandment, the same charged he also to be done, and sent unto Jerusalem.
58 Now when this young man was gone forth, he lifted up his face to heaven toward Jerusalem, and praised the King of heaven,
59 And said, From thee cometh victory, from thee cometh wisdom, and thine is the glory, and I am thy servant.
60 Blessed art thou, who hast given me wisdom: for to thee I give thanks, O Lord of our fathers.
61 And so he took the letters, and went out, and came unto Babylon, and told it all his brethren.
62 And they praised the God of their fathers, because he had given them freedom and liberty
63 To go up, and to build Jerusalem, and the temple which is called by his name: and they feasted with instruments of musick and gladness seven days.