1 Но когда сын мой вошел в брачный чертог свой, он упал, и умер. 2 И опрокинули все мы светильники, и все сограждане мои поднялись утешать меня, и я почила до ночи другого дня. 3 Когда же все перестали утешать меня, чтобы оставить меня в покое, я, встав ночью, побежала и пришла, как видишь, на это поле. 4 И думаю уже не возвращаться в город, но оставаться здесь, ни есть, ни пить, но непрестанно плакать и поститься, доколе не умру. 5 Оставив размышления, которыми занимался, я с гневом отвечал ей и сказал: 6 о, безумнейшая из всех жен! не видишь ли скорби нашей и приключившегося нам, — 7 что Сион, мать наша, печалится безмерно, крайне унижена, и плачет горько? 8 И теперь, когда все мы скорбим и печалимся, потому что все опечалены, будешь ли ты печалиться об одном сыне твоем? 9 Спроси землю, и она скажет тебе, что ей-то должно оплакивать падение столь многих рождающихся на ней; 10 ибо все рожденные из нее от начала и другие, которые имеют произойти, едва не все погибают, и толикое множество их предаются истреблению. 11 Итак кто должен более печалиться, как не та, которая потеряла толикое множество, а не ты, скорбящая об одном? 12 Если ты скажешь мне: «плач мой не подобен плачу земли, ибо я лишилась плода чрева моего, который я носила с печалью и родила с болезнью; 13 а земля — по свойству земли; на ней настоящее множество как отходит, так и приходит»: 14 и я скажу тебе, что как ты с трудом родила, так и земля дает плод свой человеку, который от начала возделывает ее. 15 Посему воздержись теперь от скорби твоей и мужественно переноси случившуюся тебе потерю. 16 Ибо если ты признаешь праведным определение Божие, то в свое время получишь сына, и между женами будешь прославлена. 17 Итак возвратись в город к мужу твоему. 18 Но она сказала: не сделаю так, не возвращусь в город, но здесь умру. 19 Продолжая говорить с нею, я сказал: 20 не делай этого, но послушай совета моего. Ибо сколько бед Сиону? Утешься ради скорби Иерусалима. 21 Ибо ты видишь, что святилище наше опустошено, алтарь наш ниспровергнут, храм наш разрушен, 22 псалтирь наш уничижен, песни умолкли, радость наша исчезла, свет светильника нашего угас, ковчег завета нашего расхищен, Святое наше осквернено, и имя, которое наречено на нас, едва не поругано, дети наши потерпели позор, священники наши избиты, левиты наши отведены в плен, девицы наши осквернены, жены наши потерпели насилие, праведники наши увлечены, отроки наши погибли, юноши наши в рабстве, крепкие наши изнемогли; 23 и что всего тяжелее, знамя Сиона лишено славы своей, потому что предано в руки ненавидящих нас. 24 Посему оставь великую печаль твою, и отложи множество скорбей, чтобы помиловал тебя Крепкий, и Всевышний даровал тебе успокоение и облегчение трудов. 25 При сих словах моих к ней внезапно просияло лицо, и взор ее, и вот, вид сделался блистающим, так что я, устрашенный ею, помышлял, что бы это было. 26 И вот, она внезапно испустила столь громкий и столь страшный звук голоса, что от сего звука жены поколебалась земля. 27 И я видел, и вот, жена более не являлась мне, но созидался город, и место его обозначалось на обширных основаниях, и я устрашенный громко воскликнул и сказал: 28 где Ангел Уриил, который вначале приходил ко мне? ибо он привел меня в такое исступление ума, в котором цель моего стремления исчезла, и молитва моя обратилась в поношение. 29 Когда я говорил это, он пришел ко мне; 30 и увидел меня, и вот, я лежал, как мертвый и в бессознательном состоянии; он взял меня за правую руку, укрепил меня и, поставив на ноги, сказал мне: 31 что с тобою? отчего смущены разум твой и чувства сердца твоего? отчего смущаешься? 32 Оттого, отвечал я ему, что ты оставил меня, и я, поступая по словам твоим, вышел на поле, и вот увидел и еще вижу то, о чем не могу рассказать. 33 А он сказал мне: стой мужественно, и я объясню тебе. 34 Говори мне, господин мой, сказал я, только не оставляй меня, чтобы я не умер напрасно; 35 ибо я видел, чего не знал, и слышал, чего не знаю. 36 Чувство ли мое обманывает меня, или душа моя грезит во сне? 37 Посему прошу тебя объяснить мне, рабу твоему, это исступление ума моего. Отвечая мне, сказал он: 38 внимай мне, и я научу тебя, и изъясню тебе то, что устрашило тебя: ибо Всевышний откроет тебе многие тайны. 39 Он видит правый путь твой, что ты непрестанно скорбишь о народе твоем и сильно печалишься о Сионе. 40 Таково значение видения, которое пред сим явилось тебе: 41 жена, которую ты видел плачущею и старался утешать, 42 которая потом сделалась невидима, но явился тебе город созидаемый, 43 и которая тебе рассказала о смерти сына своего, вот что значит: 44 жена, которую ты видел, это Сион. А что сказала тебе та, которую ты видел, как город только что созидаемый, 45 что она тридцать лет была неплодна, этим указывается на то, что в продолжение тридцати лет в Сионе еще не была приносима жертва. 46 По истечении тридцати лет неплодная родила сына: это было тогда, когда Соломон создал город и принес жертвы. 47 А что она сказала тебе, что с трудом воспитала его, это было обитание в Иерусалиме. 48 А что сын ее, как она сказала тебе, входя в чертог свой, упал и умер, это было падение Иерусалима. 49 И вот, ты видел подобие ее, и как она скорбела о сыне, старался утешать ее в случившемся: то надлежало открыть тебе о сем. 50 Ныне же Всевышний, видя, что ты скорбишь душею и всем сердцем болезнуешь о нем, показал тебе светлость славы его и красоту его. 51 Для сего-то я повелел тебе жить в поле, где нет дома. 52 Я знал, что Всевышний покажет тебе это; 53 для того и повелел, чтобы ты пришел на поле, где не положено основания здания. 54 Ибо не могло дело человеческого созидания существовать там, где начинал показываться город Всевышнего. 55 Итак не бойся, и да не страшится сердце твое, но войди и посмотри на светлость и великолепие созидания, сколько могут видеть глаза твои. 56 После того услышишь, сколько могут слышать уши твои. 57 Ты блаженнее многих и призван к Всевышнему, как немногие. 58 На завтрашнюю ночь оставайся здесь, 59 и Всевышний покажет тебе видение величайших дел, которые Он сотворит для обитателей земли в последние дни. 60 И спал я в ту ночь и в следующую, как он повелел мне.
1 And it so came to pass, that when my son was entered into his wedding chamber, he fell down, and died.
2 Then we all overthrew the lights, and all my neighbours rose up to comfort me: so I took my rest unto the second day at night.
3 And it came to pass, when they had all left off to comfort me, to the end I might be quiet; then rose I up by night and fled, and came hither into this field, as thou seest.
4 And I do now purpose not to return into the city, but here to stay, and neither to eat nor drink, but continually to mourn and to fast until I die.
5 Then left I the meditations wherein I was, and spake to her in anger, saying,
6 Thou foolish woman above all other, seest thou not our mourning, and what happeneth unto us?
7 How that Sion our mother is full of all heaviness, and much humbled, mourning very sore?
8 And now, seeing we all mourn and are sad, for we are all in heaviness, art thou grieved for one son?
9 For ask the earth, and she shall tell thee, that it is she which ought to mourn for the fall of so many that grow upon her.
10 For out of her came all at the first, and out of her shall all others come, and, behold, they walk almost all into destruction, and a multitude of them is utterly rooted out.
11 Who then should make more mourning than she, that hath lost so great a multitude; and not thou, which art sorry but for one?
12 But if thou sayest unto me, My lamentation is not like the earth’s, because I have lost the fruit of my womb, which I brought forth with pains, and bare with sorrows;
13 But the earth not so: for the multitude present in it according to the course of the earth is gone, as it came:
14 Then say I unto thee, Like as thou hast brought forth with labour; even so the earth also hath given her fruit, namely, man, ever since the beginning unto him that made her.
15 Now therefore keep thy sorrow to thyself, and bear with a good courage that which hath befallen thee.
16 For if thou shalt acknowledge the determination of God to be just, thou shalt both receive thy son in time, and shalt be commended among women.
17 Go thy way then into the city to thine husband.
18 And she said unto me, That will I not do: I will not go into the city, but here will I die.
19 So I proceeded to speak further unto her, and said,
20 Do not so, but be counselled by me: for how many are the adversities of Sion? be comforted in regard of the sorrow of Jerusalem.
21 For thou seest that our sanctuary is laid waste, our altar broken down, our temple destroyed;
22 Our psaltery is laid on the ground, our song is put to silence, our rejoicing is at an end, the light of our candlestick is put out, the ark of our covenant is spoiled, our holy things are defiled, and the name that is called upon us is almost profaned: our children are put to shame, our priests are burnt, our Levites are gone into captivity, our virgins are defiled, and our wives ravished; our righteous men carried away, our little ones destroyed, our young men are brought in bondage, and our strong men are become weak;
23 And, which is the greatest of all, the seal of Sion hath now lost her honour; for she is delivered into the hands of them that hate us.
24 And therefore shake off thy great heaviness, and put away the multitude of sorrows, that the Mighty may be merciful unto thee again, and the Highest shall give thee rest and ease from thy labour.
25 And it came to pass while I was talking with her, behold, her face upon a sudden shined exceedingly, and her countenance glistered, so that I was afraid of her, and mused what it might be.
26 And, behold, suddenly she made a great cry very fearful: so that the earth shook at the noise of the woman.
27 And I looked, and, behold, the woman appeared unto me no more, but there was a city builded, and a large place shewed itself from the foundations: then was I afraid, and cried with a loud voice, and said,
28 Where is Uriel the angel, who came unto me at the first? for he hath caused me to fall into many trances, and mine end is turned into corruption, and my prayer to rebuke.
29 And as I was speaking these words behold, he came unto me, and looked upon me.
30 And, lo, I lay as one that had been dead, and mine understanding was taken from me: and he took me by the right hand, and comforted me, and set me upon my feet, and said unto me,
31 What aileth thee? and why art thou so disquieted? and why is thine understanding troubled, and the thoughts of thine heart?
32 And I said, Because thou hast forsaken me, and yet I did according to thy words, and I went into the field, and, lo, I have seen, and yet see, that I am not able to express.
33 And he said unto me, Stand up manfully, and I will advise thee.
34 Then said I, Speak on, my lord, in me; only forsake me not, lest I die frustrate of my hope.
35 For I have seen that I knew not, and hear that I do not know.
36 Or is my sense deceived, or my soul in a dream?
37 Now therefore I beseech thee that thou wilt shew thy servant of this vision.
38 He answered me then, and said, Hear me, and I shall inform thee, and tell thee wherefore thou art afraid: for the Highest will reveal many secret things unto thee.
39 He hath seen that thy way is right: for that thou sorrowest continually for thy people, and makest great lamentation for Sion.
40 This therefore is the meaning of the vision which thou lately sawest:
41 Thou sawest a woman mourning, and thou begannest to comfort her:
42 But now seest thou the likeness of the woman no more, but there appeared unto thee a city builded.
43 And whereas she told thee of the death of her son, this is the solution:
44 This woman, whom thou sawest is Sion: and whereas she said unto thee, even she whom thou seest as a city builded,
45 Whereas, I say, she said unto thee, that she hath been thirty years barren: those are the thirty years wherein there was no offering made in her.
46 But after thirty years Solomon builded the city and offered offerings: and then bare the barren a son.
47 And whereas she told thee that she nourished him with labour: that was the dwelling in Jerusalem.
48 But whereas she said unto thee, That my son coming into his marriage chamber happened to have a fail, and died: this was the destruction that came to Jerusalem.
49 And, behold, thou sawest her likeness, and because she mourned for her son, thou begannest to comfort her: and of these things which have chanced, these are to be opened unto thee.
50 For now the most High seeth that thou art grieved unfeignedly, and sufferest from thy whole heart for her, so hath he shewed thee the brightness of her glory, and the comeliness of her beauty:
51 And therefore I bade thee remain in the field where no house was builded:
52 For I knew that the Highest would shew this unto thee.
53 Therefore I commanded thee to go into the field, where no foundation of any building was.
54 For in the place wherein the Highest beginneth to shew his city, there can no man’s building be able to stand.
55 And therefore fear not, let not thine heart be affrighted, but go thy way in, and see the beauty and greatness of the building, as much as thine eyes be able to see:
56 And then shalt thou hear as much as thine ears may comprehend.
57 For thou art blessed above many other, and art called with the Highest; and so are but few.
58 But to morrow at night thou shalt remain here;
59 And so shall the Highest shew thee visions of the high things, which the most High will do unto them that dwell upon the earth in the last days. So I slept that night and another, like as he commanded me.