1 Бдительность над богатством изнуряет тело, и забота о нем отгоняет сон. 2 Бдительная забота не дает дремать, и тяжкая болезнь отнимает сон. 3 Потрудился богатый при умножении имуществ — и в покое насыщается своими благами. 4 Потрудился бедный при недостатках в жизни — и в покое остается скудным. 5 Любящий золото не будет прав, и кто гоняется за тлением, наполнится им. 6 Многие ради золота подверглись падению, и погибель их была пред лицем их; 7 оно — дерево преткновения для приносящих ему жертвы, и всякий несмысленный будет уловлен им. 8 Счастлив богач, который оказался безукоризненным и который не гонялся за золотом. 9 Кто он? и мы прославим его; ибо он сделал чудо в народе своем. 10 Кто был искушаем золотом — и остался непорочным? Да будет это в похвалу ему. 11 Кто мог погрешить — и не погрешил, сделать зло — и не сделал? 12 Прочно будет богатство его, и о милостынях его будет возвещать собрание.
13 Когда ты сядешь за богатый стол, не раскрывай на него гортани твоей 14 и не говори: «много же на нем!» Помни, что алчный глаз — злая вещь. 15 Что из сотворенного завистливее глаза? Потому он плачет о всем, что видит. 16 Куда он посмотрит, не протягивай руки, и не сталкивайся с ним в блюде. 17 Суди о ближнем по себе и о всяком действии рассуждай. 18 Ешь, как человек, что тебе предложено, и не пресыщайся, чтобы не возненавидели тебя; 19 переставай есть первый из вежливости и не будь алчен, чтобы не послужить соблазном; 20 и если ты сядешь посреди многих, то не протягивай руки твоей прежде них. 21 Немногим довольствуется человек благовоспитанный, и потому он не страдает одышкою на своем ложе. 22 Здоровый сон бывает при умеренности желудка: встал рано, и душа его с ним; 23 страдание бессонницею и холера и резь в животе бывают у человека ненасытного. 24 Если ты обременил себя яствами, то встань из-за стола и отдохни. 25 Послушай меня, сын мой, и не пренебреги мною, и впоследствии ты поймешь слова мои. 26 Во всех делах твоих будь осмотрителен, и никакая болезнь не приключится тебе. 27 Щедрого на хлебы будут благословлять уста, и свидетельство о доброте его — верно; 28 против скупого на хлеб будет роптать город, и свидетельство о скупости его — справедливо. 29 Против вина не показывай себя храбрым, ибо многих погубило вино. 30 Печь испытывает крепость лезвия закалкою; так вино испытывает сердца гордых — пьянством. 31 Вино полезно для жизни человека, если будешь пить его умеренно. 32 Что за жизнь без вина? оно сотворено на веселие людям. 33 Отрада сердцу и утешение душе — вино, умеренно употребляемое вовремя; 34 горесть для души — вино, когда пьют его много, при раздражении и ссоре. 35 Излишнее употребление вина увеличивает ярость неразумного до преткновения, умаляя крепость его и причиняя раны. 36 На пиру за вином не упрекай ближнего и не унижай его во время его веселья; 37 не говори ему оскорбительных слов и не обременяй его требованиями.
1 Watching for riches consumeth the flesh, and the care thereof driveth away sleep.
2 Watching care will not let a man slumber, as a sore disease breaketh sleep,
3 The rich hath great labour in gathering riches together; and when he resteth, he is filled with his delicates.
4 The poor laboureth in his poor estate; and when he leaveth off, he is still needy.
5 He that loveth gold shall not be justified, and he that followeth corruption shall have enough thereof.
6 Gold hath been the ruin of many, and their destruction was present.
7 It is a stumblingblock unto them that sacrifice unto it, and every fool shall be taken therewith.
8 Blessed is the rich that is found without blemish, and hath not gone after gold.
9 Who is he? and we will call him blessed: for wonderful things hath he done among his people.
10 Who hath been tried thereby, and found perfect? then let him glory. Who might offend, and hath not offended? or done evil, and hath not done it?
11 His goods shall be established, and the congregation shall declare his alms.
12 If thou sit at a bountiful table, be not greedy upon it, and say not, There is much meat on it.
13 Remember that a wicked eye is an evil thing: and what is created more wicked than an eye? therefore it weepeth upon every occasion.
14 Stretch not thine hand whithersoever it looketh, and thrust it not with him into the dish.
15 Judge not thy neighbour by thyself: and be discreet in every point.
16 Eat as it becometh a man, those things which are set before thee; and devour not, lest thou be hated.
17 Leave off first for manners’ sake; and be not unsatiable, lest thou offend.
18 When thou sittest among many, reach not thine hand out first of all.
19 A very little is sufficient for a man well nurtured, and he fetcheth not his wind short upon his bed.
20 Sound sleep cometh of moderate eating: he riseth early, and his wits are with him: but the pain of watching, and choler, and pangs of the belly, are with an unsatiable man.
21 And if thou hast been forced to eat, arise, go forth, vomit, and thou shalt have rest.
22 My son, hear me, and despise me not, and at the last thou shalt find as I told thee: in all thy works be quick, so shall there no sickness come unto thee.
23 Whoso is liberal of his meat, men shall speak well of him; and the report of his good housekeeping will be believed.
24 But against him that is a niggard of his meat the whole city shall murmur; and the testimonies of his niggardness shall not be doubted of.
25 Shew not thy valiantness in wine; for wine hath destroyed many.
26 The furnace proveth the edge by dipping: so doth wine the hearts of the proud by drunkeness.
27 Wine is as good as life to a man, if it be drunk moderately: what life is then to a man that is without wine? for it was made to make men glad.
28 Wine measurably drunk and in season bringeth gladness of the heart, and cheerfulness of the mind:
29 But wine drunken with excess maketh bitterness of the mind, with brawling and quarrelling.
30 Drunkenness increaseth the rage of a fool till he offend: it diminisheth strength, and maketh wounds.
31 Rebuke not thy neighbour at the wine, and despise him not in his mirth: give him no despiteful words, and press not upon him with urging him to drink .