Перехід Йордану
1 Устав Ісус рано-вранці разом з усіма Ізраїлевими нащадками; вони вирушили зі Шіттіма, прийшли до Йордану і, перш ніж переправлятись, зупинилися для ночівлі. 2 Через три дні урядовці пройшли по табору 3 і проголосили народові такий наказ: Коли побачите священиків і левітів, котрі несуть Ковчег Заповіту ГОСПОДА, вашого Бога, вставайте і вирушайте з ваших місць і йдіть за ним! 4 Але віддаль між вами і Ковчегом має бути близько двох тисяч ліктів. Не наближайтесь до нього, – але ви знатимете дорогу, якою маєте йти, адже до цього ви не ходили тією дорогою ні вчора, ні третього дня. 5 Після цього Ісус звелів народові: Освятіться, бо завтра ГОСПОДЬ звершить серед вас дивовижне! 6 Потім Ісус звернувся до священиків зі словами: Підніміть Ковчег Заповіту, й вирушайте перед народом! І вони підняли Ковчег Заповіту, й пішли перед народом.
7 Тоді ГОСПОДЬ промовив до Ісуса: Відсьогодні почну звеличувати тебе перед усім Ізраїлем, аби вони зрозуміли, що як був Я з Мойсеєм, так буду і з тобою. 8 Ти ж дай розпорядження священикам, котрі несуть Ковчег Заповіту, звелівши: Щойно ви вступите у води Йордану, то зупиніться в Йордані! 9 Після цього Ісус сказав Ізраїлевим нащадкам: Підійдіть ближче і послухайте слів ГОСПОДА, вашого Бога. 10 І промовив Ісус: З того ви дізнаєтеся, що Живий Бог є серед вас, і що Він неодмінно проганятиме перед вами ханаанців, хеттейців, гіввійців, періззейців, гіргашейців, аморейців і євусейців. 11 Зараз Ковчег Заповіту ГОСПОДА всієї землі переходитиме перед вами Йордан. 12 Тому оберіть з-поміж себе, з Ізраїлевих племен, дванадцять мужів по одному чоловіку з кожного племені. 13 І коли ноги священиків, котрі несуть Ковчег ГОСПОДА, Владики всієї землі, опиняться в йорданській воді, то йорданські води зупиняться, – вода, що тече зверху, стане одним великим валом (стіною ).
14 І сталося неймовірне . Коли народ згорнув свої намети, й пішов до Йордану, а священики, котрі несли Ковчег Заповіту, вирушили попереду народу; 15 коли ті, що несли Ковчег, почали входити в Йордан, і ноги священиків, котрі несли ковчег, занурились скраю у воду, – Йордан же протягом усього часу жнив виступає з берегів, – 16 то вода, що текла по руслу ріки згори, зупинилась і стала одним суцільним валом на дуже широкій відстані неподалік від міста Адам, збоку Царетану, а та, що тече вниз у напрямку Моря пустелі, тобто Солоного моря, повністю зійшла, так що народ перейшов ріку навпроти Єрихона. 17 Священики, котрі несли ковчег ГОСПОДНЬОГО заповіту, впевнено стояли на суші посеред русла Йордану, а весь Ізраїль переходив по суші, аж доки всі люди не закінчили свій перехід через Йордан.
1 And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over. 2 And it came to pass after three days, that the officers went through the host; 3 And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it. 4 Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go: for ye have not passed this way heretofore. 5 And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you. 6 And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
7 ¶ And the LORD said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee. 8 And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.
9 ¶ And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of the LORD your God. 10 And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites. 11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into Jordan. 12 Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man. 13 And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap.
14 ¶ And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people; 15 And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,) 16 That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho. 17 And the priests that bare the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan.