1 Коли сповнилися ці завіти, Лисій відійшов до царя, а юдеї пішли до праці на землі. 2 А ті воєводи, що на місці, Тимофій і Аполлоній, син Ґеннея, ще й Єроним і Димофон, до них же Никанор Кипріярх, не давали їм добре стояти і мирно вестися. 3 А йоппійці вчинили таку безбожність: вони попросили тих юдеїв, що з ними жили, увійти до приготовлених ними човнів з жінками і дітьми, наче між ними не було жодної ворожнечі, 4 згідно зі спільним рішенням міста, і вони прийняли, оскільки бажали жити в мирі, і жодної підозри не мали. Та, відвізши їх, вони покидали в глибінь, а було їх не менше двохсот. 5 Юда ж, довідавшись про той злочин, що трапився зі співвітчизниками, сповістивши мужам, що біля нього, 6 і, прикликавши справедливого суддю Бога, прийшовши проти ганебних убивць братів, він вночі запалив пристань і спалив човни, а тих, що туди втекли, вигубив. 7 А як околиця була замкнена, він відійшов, наче знову приходячи, щоб викорінити і все йопійське громадянство. 8 І довідавшись, що ті, котрі в Ямнеї, так само хочуть повестися з тими юдеями, що там живуть, 9 він уночі, напавши на ямнійців, запалив пристань з баштою, так що сяйво вогню було видно до Єрусалима, який був за двісті сорок стадій.
10 А звідти, пройшовши дев’ять стадій, коли вони йшли до Тимофія, на нього напали аравійці, не менше п’яти тисяч, а вершників — п’ятсот. 11 Коли відбувалася сильна битва і як через допомогу, що від Бога, успіх мали ті, що з Юдою, побиті номади просили в Юди дати їм правицю, зобов’язавшись дати стада, і в іншому їм допомагати. 12 А Юда, сприйнявши, що по правді вони в багатьох відношеннях корисні, поступився, щоб укласти з ними мир. І, прийнявши правиці, вони відійшли до шатер.
13 А він напав і на якесь місто, огороджене сильними ровами і мурами, і заселене змішаними народами, ім’я його — Каспін. 14 Вони ж, усередині надіючись на силу стін і на відкладену поживу, невиховано поводилися з тими, що з Юдою, проклинаючи, ще хулячи і говорячи те, що не належиться. 15 А ті, що з Юдою, прикликавши великого Сильного світу, що без баранів і воєнних машин у часи Ісуса знищив Єрихон, по-звірячому напали на мур. 16 Захопивши місто з Божої волі, вони вчинили невимовні винищення, так що в ставку поруч, який мав у ширину дві стадії, він видався наповненим стікаючою кров’ю.
17 Відійшовши звідти на сімсот п’ятдесят стадій, вони прийшли в Харак до юдеїв, прозваних тувійцями. 18 І Тимофія в тих місцях не схопили, що без успіху тоді відійшов з місць, залишивши в одному місці дуже сильну військову частину. 19 А Доситей і Сосипатр, воєводи при Маккавеєві, пішовши, побили тих, що були залишені Тимофієм у твердині, — понад тисячу чоловік. 20 Маккавей, розділивши своє військо на групи, поставив їх над групами і кинувся проти Тимофія, що мав при собі сто двадцять тисяч піших і дві тисячі п’ятсот вершників. 21 А довідавшись про прихід Юди, Тимофій наперед послав жінок і дітей та інше майно до названого Карнія, оскільки він був тяжким до здобуття, і місце мало складний доступ через вузькість усіх місць. 22 А коли з’явилася перша частина Юди, і як найшов жах і страх на ворогів від появи Того, Хто все бачить, що найшов на них, то кинулися в різні боки, кожний хто куди, несучись так, що часто зазнавали ушкоджень від своїх і були поколені вістрями мечів. 23 А Юда чинив ревне переслідування, убиваючи язичників, і вигубив до тридцяти тисяч мужів. 24 А сам Тимофій, попавшись тим, що з Доситеєм і Сосипатром, з великою майстерністю благав, щоби його залишили живим, оскільки він тримав багатьох кровних, які були їхніми братами, і вони будуть зневажені. 25 Повіривши ж його великому запевненню повернути цих непошкодженими, вони його відпустили заради спасіння братів.
26 Вийшовши до Карнія і Атерґатея, Юда убив двадцять п’ять тисяч душ. 27 Після того, як він цих прогнав і вигубив, він пішов і до укріпленого міста Ефрона, в якому безліч різних народів у ньому, і молоді силачі, стоячи перед мурами, сильно відбивалися, а всередині був великий склад воєнних машин і стріл. 28 Та прикликавши Сильного, Котрий міццю нищить силу ворогів, вони захопили місто під владу, а всередині вбили якихось двадцять п’ять тисяч. 29 Відійшовши звідти, вони кинулися на місто скитів, що віддалене на шістсот стадій від Єрусалима. 30 Та коли ті юдеї, що там були, засвідчили, яку доброзичливість і лагідне ставлення в часи лихоліття мали до них громадяни Скита, 31 то вони, подякувавши і заохотивши й надалі бути прихильниками до народу, прийшли до Єрусалима, перед настанням свята тижнів.
32 А після згаданої п’ятьдесятниці, кинулися проти Ґорґія, вождя Ідумеї. 33 Він же вийшов з трьома тисячами піших і з чотирма тисячами вершників. 34 Коли провели бій, трапилося, що впали деякі з юдеїв. 35 Якийсь Доситей з тих, що з людей Вакинора, чоловік-вершник і силач, схопив Ґорґія і, тримаючись за одяг, держав його сильно, і коли він бажав проклятого взяти живим, хтось з тракійських вершників надійшов на нього і відтяв плече, і Ґорґій втік до Маріси. 36 А як ті, що при Ездрії, довго билися і були втомлені, Юда, прикликавши Господа, щоб Він показався помічником і воєводою битви, 37 почавши батьківським голосом з піснями крик, несподівано накинувшись на тих, що з Ґорґієм, привів їх до втечі.
38 Юда, взявши військо, прийшов до міста Одоллам. Коли випав сьомий день, за звичаєм очистившись, там провели суботу. 39 А наступного дня прийшли ті, що з Юдою, оскільки за звичаєм був час, забрати тіла полеглих і покласти з родиною до батьківських гробниць. 40 Вони знайшли в кожного померлого під плащем святощі — ямнійських ідолів, яких закон юдеям забороняє. І всім стало явним, що вони впали із цієї причини. 41 Тож усі, поблагословивши праведного суддю Господа, що сховане явним чинить, 42 повернулися до молитви, благаючи, щоби вчинений гріх повністю був прощений. А шляхетний Юда нагадував безлічі тримати себе безгрішними, бути тими, що бачать очима те, що трапилося через гріх упалих. 43 І, зробивши з групи збір на дві тисячі драхм срібла, послав у Єрусалим, щоби принести жертву за гріхи, і вчинив дуже добре й благородно, думаючи про воскресіння. 44 Бо він вважав, що коли не воскреснуть ті, що полягли, марним і нерозумним є молитися за мертвих. 45 Ще дивлячись на прегарну благодать, що відкладена для тих, котрі із честю заснули, це праведна і побожна думка. Тому він чинив надолуження за померлих, щоб вони звільнилися від гріха.
1 When these covenants were made, Lysias went unto the king, and the Jews were about their husbandry.
2 But of the governours of several places, Timotheus, and Apollonius the son of Genneus, also Hieronymus, and Demophon, and beside them Nicanor the governor of Cyprus, would not suffer them to be quiet and live in peace.
3 The men of Joppa also did such an ungodly deed: they prayed the Jews that dwelt among them to go with their wives and children into the boats which they had prepared, as though they had meant them no hurt.
4 Who accepted of it according to the common decree of the city, as being desirous to live in peace, and suspecting nothing: but when they were gone forth into the deep, they drowned no less than two hundred of them.
5 When Judas heard of this cruelty done unto his countrymen, he commanded those that were with him to make them ready.
6 And calling upon God the righteous Judge, he came against those murderers of his brethren, and burnt the haven by night, and set the boats on fire, and those that fled thither he slew.
7 And when the town was shut up, he went backward, as if he would return to root out all them of the city of Joppa.
8 But when he heard that the Jamnites were minded to do in like manner unto the Jews that dwelt among them,
9 He came upon the Jamnites also by night, and set fire on the haven and the navy, so that the light of the fire was seen at Jerusalem two hundred and forty furlongs off.
10 Now when they were gone from thence nine furlongs in their journey toward Timotheus, no fewer than five thousand men on foot and five hundred horsemen of the Arabians set upon him.
11 Whereupon there was a very sore battle; but Judas’ side by the help of God got the victory; so that the Nomades of Arabia, being overcome, besought Judas for peace, promising both to give him cattle, and to pleasure him otherwise.
12 Then Judas, thinking indeed that they would be profitable in many things, granted them peace: whereupon they shook hands, and so they departed to their tents.
13 He went also about to make a bridge to a certain strong city, which was fenced about with walls, and inhabited by people of divers countries; and the name of it was Caspis.
14 But they that were within it put such trust in the strength of the walls and provision of victuals, that they behaved themselves rudely toward them that were with Judas, railing and blaspheming, and uttering such words as were not to be spoken.
15 Wherefore Judas with his company, calling upon the great Lord of the world, who without rams or engines of war did cast down Jericho in the time of Joshua, gave a fierce assault against the walls,
16 And took the city by the will of God, and made unspeakable slaughters, insomuch that a lake two furlongs broad near adjoining thereunto, being filled full, was seen running with blood.
17 Then departed they from thence seven hundred and fifty furlongs, and came to Characa unto the Jews that are called Tubieni.
18 But as for Timotheus, they found him not in the places: for before he had dispatched any thing, he departed from thence, having left a very strong garrison in a certain hold.
19 Howbeit Dositheus and Sosipater, who were of Maccabeus’ captains, went forth, and slew those that Timotheus had left in the fortress, above ten thousand men.
20 And Maccabeus ranged his army by bands, and set them over the bands, and went against Timotheus, who had about him an hundred and twenty thousand men of foot, and two thousand and five hundred horsemen.
21 Now when Timotheus had knowledge of Judas’ coming, he sent the women and children and the other baggage unto a fortress called Carnion: for the town was hard to besiege, and uneasy to come unto, by reason of the straitness of all the places.
22 But when Judas his first band came in sight, the enemies, being smitten with fear and terror through the appearing of him who seeth all things, fled amain, one running into this way, another that way, so as that they were often hurt of their own men, and wounded with the points of their own swords.
23 Judas also was very earnest in pursuing them, killing those wicked wretches, of whom he slew about thirty thousand men.
24 Moreover Timotheus himself fell into the hands of Dositheus and Sosipater, whom he besought with much craft to let him go with his life, because he had many of the Jews’ parents, and the brethren of some of them, who, if they put him to death, should not be regarded.
25 So when he had assured them with many words that he would restore them without hurt, according to the agreement, they let him go for the saving of their brethren.
26 Then Maccabeus marched forth to Carnion, and to the temple of Atargatis, and there he slew five and twenty thousand persons.
27 And after he had put to flight and destroyed them, Judas removed the host toward Ephron, a strong city, wherein Lysias abode, and a great multitude of divers nations, and the strong young men kept the walls, and defended them mightily: wherein also was great provision of engines and darts.
28 But when Judas and his company had called upon Almighty God, who with his power breaketh the strength of his enemies, they won the city, and slew twenty and five thousand of them that were within,
29 From thence they departed to Scythopolis, which lieth six hundred furlongs from Jerusalem,
30 But when the Jews that dwelt there had testified that the Scythopolitans dealt lovingly with them, and entreated them kindly in the time of their adversity;
31 They gave them thanks, desiring them to be friendly still unto them: and so they came to Jerusalem, the feast of the weeks approaching.
32 And after the feast, called Pentecost, they went forth against Gorgias the governor of Idumea,
33 Who came out with three thousand men of foot and four hundred horsemen.
34 And it happened that in their fighting together a few of the Jews were slain.
35 At which time Dositheus, one of Bacenor’s company, who was on horseback, and a strong man, was still upon Gorgias, and taking hold of his coat drew him by force; and when he would have taken that cursed man alive, a horseman of Thracia coming upon him smote off his shoulder, so that Gorgias fled unto Marisa.
36 Now when they that were with Gorgias had fought long, and were weary, Judas called upon the Lord, that he would shew himself to be their helper and leader of the battle.
37 And with that he began in his own language, and sung psalms with a loud voice, and rushing unawares upon Gorgias’ men, he put them to flight.
38 So Judas gathered his host, and came into the city of Odollam, And when the seventh day came, they purified themselves, as the custom was, and kept the sabbath in the same place.
39 And upon the day following, as the use had been, Judas and his company came to take up the bodies of them that were slain, and to bury them with their kinsmen in their fathers’ graves.
40 Now under the coats of every one that was slain they found things consecrated to the idols of the Jamnites, which is forbidden the Jews by the law. Then every man saw that this was the cause wherefore they were slain.
41 All men therefore praising the Lord, the righteous Judge, who had opened the things that were hid,
42 Betook themselves unto prayer, and besought him that the sin committed might wholly be put out of remembrance. Besides, that noble Judas exhorted the people to keep themselves from sin, forsomuch as they saw before their eyes the things that came to pass for the sins of those that were slain.
43 And when he had made a gathering throughout the company to the sum of two thousand drachms of silver, he sent it to Jerusalem to offer a sin offering, doing therein very well and honestly, in that he was mindful of the resurrection:
44 For if he had not hoped that they that were slain should have risen again, it had been superfluous and vain to pray for the dead.
45 And also in that he perceived that there was great favour laid up for those that died godly, it was an holy and good thought. Whereupon he made a reconciliation for the dead, that they might be delivered from sin.