1 Замовкли і його троє друзів, щоби більше не заперечувати Йову, бо Йов був праведний перед ними. 2 Обурившись, Еліус, син Варахіїла, вузієць з роду Рам, з Авсітідійської країни, сильно розлютився на Йова, тому що він проголосив себе праведним перед Господом. 3 Тож він дуже розлютився проти трьох друзів, бо вони не змогли відповісти Йову, а мали його за безбожного. 4 Та Еліус стримався дати відповідь Йову, тому що вони були старші за нього віком. 5 Коли ж Еліус побачив, що в устах трьох мужів немає відповіді, то його гнів запалав. 6 І, підхопивши, Еліус, син Варахіїла, вузієць, сказав: Я є наймолодший за віком, а ви є старші. Тому я замовчав, боячись сповістити вам своє знання. 7 Я сказав: Нехай вік буде тим, хто веде розмову, — упродовж багатьох років вони набули мудрості. 8 Але в смертних людях є дух, і дихання Вседержителя навчає. 9 Не багатолітні є мудрими, і не старці знають суд. 10 Тому я сказав: Послухайте мене, і я сповіщу вам те, що знаю. 11 Прислухайтеся до моїх слів, бо вам, які слухаєте, говоритиму, доки не дослідите слів, 12 і так, як ви, я зрозумію! І ось, не було у вас того, хто оскаржував Йова, хто відповідав на його слова. 13 Щоб ви не сказали: Ми знайшли мудрість, — ми додали Господу. 14 Чоловікові ж наказали ви сказати ці слова! 15 Вони жахнулися і більше не відповідали, — у них пропали слова. 16 Я був терпеливий, бо вони не говорили, бо стояли, не відповіли. 17 А Еліус, продовжуючи, сказав: 18 Знову говоритиму, бо я є сповнений слів, адже мене вбиває дух нутра. 19 А моє нутро, наче зав’язаний бурдюк солодкого молодого вина, що бурлить, чи наче прорваний ковальський міх. 20 Я заговорю, відкривши уста, щоб спочити. 21 Адже я не соромитимуся людини, але й не боятимуся смертної людини. 22 Бо не вмію зважати на поважні обличчя. Якщо ж ні, то мене поїсть міль.
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. 2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God. 3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job. 4 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he. 5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion. 7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom. 8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding. 9 Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment. 10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion. 11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say. 12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words: 13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man. 14 Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking. 16 When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;) 17 I said , I will answer also my part, I also will shew mine opinion. 18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me. 19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles. 20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer. 21 Let me not, I pray you, accept any man’s person, neither let me give flattering titles unto man. 22 For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.